Study of two girls.....

Study of two girls.....
Francois Boucher

mercoledì 25 luglio 2012

SANDRO PENNA, Poesie, trad. in lingua inglese A. Panciroli






Malinconia d 'amore, dove resta
bianco il sorriso del fanciullo come
un ultimo gabbiano alla tempesta.


Melancholy of love, where the white
smile of child  remains like
a last seagull in front of storm.




              ***


E' forse detto che l'amore umano
vano non debba rimanere mai...
Se la vallata è così chiara, il sole
- ormai sul monte - con leggero amore
vi scherza. Nè si duole più la terra.


Perhaps you said  human love
should   be never  vain...
If  valley is so bright, the sun
- by now on  mount - with slight love
there plays. Nor the land any more regrets.




                ***




Ero chiuso in un tram, tra deliziosa nebbia,
quando malinconia entrò con allegria.

Quanta malinconia nella vita serena,
giovani allegri che la vita alleva.


I stood close in a tram, amid delicious fog,
when with joy melancholy  came.


What melancholy in serene life,
cheerful boys raised by life.








Nessun commento :

Posta un commento