Ottantanovenuvolepiùuna
poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,
domenica 31 agosto 2014
Caro Jago, la tua poesia mi e' piaciuta un sacco
›
L'unico verso che mi risulta un po' oscuro e' quel ...swallowed at american hooks. Ma, comunque, te lo dico un'altra volta: ...
1 commento:
Jorge Luis Borges, LA NOCHE QUE EN EL SUR LO VELARON, trad. Livio Bacchi Wilcock
›
LA NOTTE CHE NEL SUD LO VEGLIARONO ...
1 commento:
domenica 24 agosto 2014
ASPETTANDO MARILIA CHE POSTI... TIJUANA ON THE BORDER
›
Una di quelle poesie nel cassetto, risalente addirittura agli anni 70, dopo un viaggio on the road negli States.. Se la gentilissima si...
‹
›
Home page
Visualizza versione web