Ottantanovenuvolepiùuna

poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,

domenica 31 agosto 2014

Caro Jago, la tua poesia mi e' piaciuta un sacco

›
L'unico verso che mi risulta un po' oscuro e' quel ...swallowed at american hooks. Ma, comunque, te lo dico un'altra volta: ...
1 commento:

Jorge Luis Borges, LA NOCHE QUE EN EL SUR LO VELARON, trad. Livio Bacchi Wilcock

›
LA NOTTE  CHE NEL SUD LO VEGLIARONO                                                                                                    ...
1 commento:
domenica 24 agosto 2014

ASPETTANDO MARILIA CHE POSTI... TIJUANA ON THE BORDER

›
Una di quelle poesie nel cassetto, risalente addirittura agli anni 70, dopo un viaggio on the road negli States.. Se la gentilissima si...
‹
›
Home page
Visualizza versione web

Collaboratori

  • Jago
  • ipazia
Powered by Blogger.