Ottantanovenuvolepiùuna

poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,

sabato 26 agosto 2017

Leonardo Sinisgalli, I cani allentano la corsa

›
I cani allentano la corsa I cani allentano la corsa tra i pali arsi delle viti, così bassa è Orione queste sere miti di fine d...
1 commento:
sabato 12 agosto 2017

La lírica está muerta, di Ezequiel Zaidenwerg, traduzione A. Panciroli

›
La poesia lirica è morta:                                  restò bloccata in un gorgo ipnotico del sogno, mentre oltre il coagulo fina...
4 commenti:
domenica 30 luglio 2017

ALEXANDER PEN, ON THE PIER HIGH THE WIND BLOWS

›
ON THE PIER HIGH THE WIND BLOWS On the pier  high the wind  blows. The eyes  have a calm spectacle of light. A  bended sail goes, an...
2 commenti:
‹
›
Home page
Visualizza versione web

Collaboratori

  • Jago
  • ipazia
Powered by Blogger.