Ottantanovenuvolepiùuna
poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,
Visualizzazione post con etichetta
JORGE LUIS BORGES
.
Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta
JORGE LUIS BORGES
.
Mostra tutti i post
venerdì 30 gennaio 2015
Jorge Luis Borges, La Lluvia, trad. Livio Bacchi Wilcock.
›
Bruscamente la tarde se ha aclarado Porque ya cae la lluvia minuciosa. Cae o cayó. La lluvia es una cosa Que sin duda sucede en el pasad...
1 commento:
martedì 14 agosto 2012
AJEDREZ, SCACCHI di BORGES
›
§§§§§§§§§§§§ §§§ Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada reina, torr...
mercoledì 25 luglio 2012
AL ESPEJO, JORGE LUIS BORGES
›
Por qué persistes, incesante espejo? ¿Por qué duplicas, misterioso hermano, el menor movimiento de mi mano? ¿Por qué en la sombra el ...
›
Home page
Visualizza versione web