Ottantanovenuvolepiùuna

poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,

Visualizzazione post con etichetta POESIA ARGENTINA. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta POESIA ARGENTINA. Mostra tutti i post
sabato 11 marzo 2017

Alejandra Pizarnik, EXTRACCIÓN DE LA PIEDRA DE LOCURA, Fragmentos para dominar al silencio

›
Alejandra Pizarnik  EXTRACCIÓN DE LA PIEDRA DE LOCURA   Fragmentos para dominar al silencio I Las fuerzas del lenguaje...
domenica 19 febbraio 2017

ALEJANDRA PIZARNIK, Extracción de la piedra de locura

›
   Extracción de la piedra de locura ESTAR Vigilas desde este cuarto donde la sombra temible es la tuya. No hay silencio aquí si...
giovedì 26 gennaio 2017

Alejandra Pizarnik, La notte,

›
La notte So poco della notte ma la notte sembra sapere di me, e in più, mi cura come se mi amasse, mi copre la cos...
mercoledì 11 gennaio 2017

Alejandra Pizarnik, PUERTO ADELANTE, traduzione Alessandro Panciroli

›
Noche tibia. Sensación placentera. Los sones abstractos de las vías colmaban sus oídos eufóricos. Pensaba en el puerto que veía tan seguid...
1 commento:
mercoledì 4 gennaio 2017

Alejandra Pizamik, Cantora nocturna, da EXTRACCION DE LA PIEDRA DE LOCURA, Trad. A. Panciroli

›
Alejandra Pizarnik (Buenos Aires, 29 aprile 1936 – Buenos Aires, 25 settembre 1972) è stata una poetessa argentina. Figlia di immigranti e...
›
Home page
Visualizza versione web

Collaboratori

  • Jago
  • ipazia
Powered by Blogger.