Ottantanovenuvolepiùuna

poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,

Visualizzazione post con etichetta laura. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta laura. Mostra tutti i post
sabato 18 ottobre 2025

Un amore perduto

›
 
1 commento:
domenica 1 dicembre 2013

JAMES WALDEEN, Hai voluto farmi sapere..., Traduzione A.Panciroli

›
You wanted me to know, Loreley, perhaps to hurt me, (I do not know if you're successful or not) that you have nothing to say to me ... ...
1 commento:
domenica 20 ottobre 2013

VINCENZO CARDARELLI, Ritratto

›
Pietro Resio , La Zingara, Collezione privata Esiste una bocca scolpita, un volto d'angiolo chiaro e ambiguo,  una opul...
venerdì 27 aprile 2012

5 earthworms, fellows in women and adventures... TERRARIUM

›
 TERRARIUM 5 earthworms, fellows in women and adventures 2 larvae of Cetonia, to cradle them into a flower 2 snails, one for me, one f...
domenica 26 dicembre 2010

H. Norbrandt, BREV, Lettera , traduzione B. Berni

›
Al posto dei soliti, risaputi auguri, una lettera per Laura, Sandra e Marilia: Hvis  vi en dag skulle finde .... Se un giorno ci veni...
3 commenti:
sabato 2 ottobre 2010

Roberto Calasso, Le nozze di Cadmo e Armonia: Aura e Dioniso

›
 Aura, una fanciulla delle montagne, alta, dalle braccia asciutte, dalle gambe rapide come un soffio di vento. Si batteva solo con cinghiali...
2 commenti:
›
Home page
Visualizza versione web

Collaboratori

  • Jago
  • ipazia
Powered by Blogger.