A SERENADE : una poesia d'amore di Pierre Dupont (mai sentito prima)
Questa poesia è stata pubblicata in un'antologia nel 1871. L'autore è francese, nato a Lione nel 1821 .
Quando l'ha scritta aveva cinquant'anni. E' proprio vero che "i desideri non invecchiano quasi mai, con l'età" (cit. da Franco Battiato). (Sapete, mi è venuto il dubbio che l'abbia scritta da giovane, non so).
In francese non l'ho trovata, l'ho trovata in inglese e da questa lingua la tradurrò.
A SERENADE
di Pierre Dupont
All roses are alike to me,
Alike to me the myriad flowers,
That May-time, in its sunny glee,
Spreads on the valleys and the bowers;
But in the garland of young girls,
Which glows in fragrance to the sun,
I worship, and I see but one,
My pearl of flowers- my flower of pearls!
Each planet and each wandering star,
Dancing in circles in the skies,
Lulls some young fool to dreams afar,
But all are sisters in my eyes;
For all the lights that round us shine,
All that a maddened brain romances,
Are nothing, darling, to the glances
From those soft, loving eyes of thine.
The nightingale may sing and die,
And still on that same linden-tree,
Another bird will love and sigh,
Before the first has ceased to be.
The sweetest songs we mortals hear
In this dull struggling world below,
All fail to sooth our grief, our woe,
Save thy soft thrilling accents, dear.
Let all the sweet flowers fade away,
Let all the song-birds die of love,
The cheery light forsake the day,
The stars fade in the heavens above;
Rather than that my rose of girls,
My star of gold, my passionate song,
Should suffer half a moment's wrong-
My pearl of flowers, my flower of pearls!
UNA SERENATA
Tutte le rose sono uguali per me,
Simili alla miriade di fiori
Che Maggio nel suo brillìo di sole,
Sparge sulle valli ed i boschetti
Ma nella ghirlanda di giovani ragazze,
Che brilla fragrante nel sole,
Io adoro e vedo solo una,
Mia perla di fiori- il mio fiore di perle!
Ciascun pianeta e stella errante,
in cerchio nei cieli danzante,
suggerisce ad un giovane folle dei sogni lontani,
Ma esse ai miei occhi son tutte sorelle;
Ché tutti gli astri che intorno a noi splendono,
Tutto ciò che un cervello impazzito vagheggia,
Son nulla, cara, rispetto agli sguardi
Di quei dolci, tuoi amabili occhi.
L'usignolo può cantare e morire,
E ancora su quello stesso tiglio,
Un altro uccello amerà e canterà,
Prima che il primo abbia cessato di esistere.
Le canzoni più dolci che noi mortali udiamo
In questo strambo folle mondo crudele,
Tutte non placano il nostro lutto, il nostro dolore,
Tranne i tuoi dolci accenti vibranti, cara.
Lascia che tutti i dolci fiori svaniscano,
Lascia che tutti gli usignoli muoiano d'amore,
L'allegra luce abbandoni il giorno,
Le stelle spariscano nei cieli lassù;
Piuttosto che la mia rosa di ragazze,
La mia stella d'oro, canzone appassionata,
debba soffrire solo un momento amaro-
Mia perla di fiori, il mio fiore di perle!
Traduzione di Ipazia
Nessun commento :
Posta un commento