martedì 26 luglio 2011

Lui vuole i vestiti del cielo


Henri Julien Félix Rousseau

Il sogno



He Wishes For The Cloths Of Heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

William Butler Yeats

Lui vuole i vestiti del cielo

Se avessi le vesti ricamate del cielo,

Intessute di luce d’oro e d’argento,

Le blu e pallide e scure vesti

Della notte, del giorno e della penombra,

Le stenderei sotto i tuoi piedi:

Ma io, essendo povero, ho soltanto i miei sogni;

Ho disteso i miei sogni ai tuoi piedi;

Cammina piano poiché cammini sui miei sogni.

William Butler Yeats

Traduzione di Ipazia



3 commenti :

  1. e tu cammini sui miei post! Ma che lo fai apposta? Appena posto io posti anche tu! Comunque
    la poesia è bella, molto.

    Hugs

    RispondiElimina
  2. Sorry! Ma l'avevo già preparato!
    E domani non sapevo se avrei potuto scrivere!
    E dài che t'ho disteso un po' di sogni davanti ai piedi!
    Hugs

    RispondiElimina
  3. I sogni, anche i più belli, svaniscono al mattino.

    RispondiElimina