giovedì 7 novembre 2019
The house was quiet and the world was calm
The house was quiet and the world was calm
by Wallace Stevens
The house was quiet and the world was calm.
The reader became the book; and summer night
Was like the conscious being of the book.
The house was quiet and the world was calm.
The words were spoken as if there was no book,
Except that the reader leaned above the page,
Wanted to lean, wanted much most to be
The scholar to whom his book is true, to whom
The summer night is like a perfection of thought.
The house was quiet because it had to be.
The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.
And the world was calm. The truth in a calm world,
In which there is no other meaning, itself
Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there.
La casa era silenziosa ed il mondo calmo
di Wallace Stevens
La casa era silenziosa ed il mondo calmo.
Il lettore divenne il libro; e la notte estiva
Era come la coscienza del libro.
La casa era silenziosa ed il mondo calmo.
Le parole pronunciate come se non ci fosse alcun libro,
Ma il lettore era chino sulla pagina,
Voleva curvarsi su di essa, voleva più di tutto essere
Lo scolaro per cui il libro è vero, per cui
La notte estiva è come la perfezione del pensiero.
La casa era in silenzio perché doveva esserlo.
Il silenzio era parte del significato, parte della mente:
L'accesso alla perfezione sulla pagina.
E il mondo era calmo. La verità in un mondo calmo,
In cui non c'è nessun altro significato, esso stesso
E' calmo, è l'estate e la notte, esso stesso
E' il lettore chino a tarda notte che lì legge.
Traduzione di Ipazia
Iscriviti a:
Commenti sul post
(
Atom
)
Nessun commento :
Posta un commento