sabato 19 febbraio 2011

No fue fingido el grito de mi orgasmo, Non era falso l' urlo del mio orgasmo

Luisa Kaufman 

Informazioni personali

Nació en La Plata, hace 30 años. Se inició precozmente en la literatura, en solitario. Actualmente es alumnita de Ramón Paz, con quien mantiene fluidos intercambios (epistolares).


No fue fingido el grito de mi orgasmo
la vibración carnal hecha sonido
la traducción de un íntimo latido
el viaje a la garganta del espasmo
no fue exageración ni mero juego
fue puro automatismo inusitado
cual reflejo animal recuperado
la vida en avalancha sobre el ego
que no pensó y por tanto se deshizo
en cuerdas que vocales e inconscientes
impúdicas obscenas inocentes
sonaron desde el fondo del hechizo
volví y te ví en tu viaje silencioso
tus ojitos en blanco qué gracioso



Non era falso l' urlo del mio orgasmo
la vibrazione carnale fatta suono
la traduzione di un folle batticuore
il viaggio per la gola dello spasimo
non fu esagerazione o solo un gioco
fu un puro automatismo inusitato
come un riflesso animale ritrovato
la vita una valanga sul mio ego
che non pensò , indi divenne
corde  che vocali e inconscienti
impudiche, indecenti ed innocenti
risuonarono incantate dal profondo
mi girai e ti vidi assorto nel tuo viaggio
i tuoi occhi nel vuoto scintillanti.

                                                                           Traduzione A. Pancirolli 



Foto da Titeres Porno


















                                          TITERES PORNO
                           

giovedì 17 febbraio 2011

Mario Incudine - Vuccuzza di Ciuri ( Bocca di Rosa)




Era chiamata vuccuzza di ciuri
faceva l’amuri, faceva l’amuri
e lu faceva di tutti i maneri
di ‘ncapu, di sutta, davanti e darreri.


Quannu scinniu a la stazioni
Di un paesiddu cca vicinu
Si n’addunarunu vecchi e carusi
Ca ugn’era un monicu ne un parrinu

C’e cu lu fa picchì cci siddia
C’e cu ‘nveci si cci ni preja
Vuccuzza di ciuri ne l’unu ne l’autru
Ppi didda l’amuri è na puisia.

Ma la passioni unni ti fa ghiri
A fari li cosi ca fannu piaciri
Senza capiri su ‘u disgraziatu
E zitu,schettu o maritatu.

Ed accussì ca di oggi a dumani
Vuccuzza di ciuri unn’avi cchiu spassu,
mentri ca tutti ddi cani arraggiati
ci iettanu ‘u Sali a chiuirci ‘u passu.

Ma li cummari d’un paiseddu
Talianu ‘ntunnu e unn’hanu cchi fari
E mentri ca perdunu a corda e lu sceccu
Su rusicanu sulu l’ossa cc’o sali.

Si sapi ca ‘a genti duna cunsigliu
Sintennusi cumu Dominneddiu
Grapunu a’a vucca ma all ’occurrenza,
un sanu diri mancu piu.

Accussi ‘na vecchia schittusa e acita,
senza né figli e senza cchiù vogli,
si pigliò ‘u culu a puzzuluna
e ghiva dittannu la so dottrina.

Si la pigghiava ccu li cornuti,
dicennuci a tutti mali paroli:
cu rubba l’amuri avrà punizioni
di carrabbunera e guardi riali.

Currerru tutti a parlari ch’è guardi
Ci dissiru senza menzi paroli
dda tappinara avi troppi clienti
Chiossà di chidda ca vinni pani
E arrivarru quattru gendarmi
Ccu li cappedda e ccu li pennacchi
Arrivarunu ‘ncapu e cavaddi
ccu li pistoli e li scupetti

ma puru i sbirri e i carrabbunera
un fanu mai u propriu duviri,
ma quannu si misiru l’alta uniformi
l’accumpagnarunu alla stazioni.

Alla stazioni c’eranu tutti
dai guardi riali o sagristanu
Alla stazioni c’eranu tutti
Ccu l’occhi vagnati e ‘u cori in manu
A salutari cu ppi tanticchia
Senza pritenniri e senza aviri
A salutari cu ppi du jorna
Purtò l’amuri ne ddu quarteri

c’era un cartellu ranni
e l’occhi chini ‘i pena
dicivunu addiu vuccuzza di ciuri
ccu ti si ni và la primavera.

Ma na notizia di sta purtata
Un’avi bisugnu di carta stampata
Cumu lu metri e lu pisari
Fici lu giru di lu quartieri.
Alla stazioni ca veni d’appressu
dal sito notsomebody.com
C’è chiossà genti di chidda ca lassu
C’e cu s’asciuca l’occhi di chiantu
Cu si prenota p’un mumentu.

E puru u parrinu ca murmuriava
Si dici mutu ‘na santa orazioni
E sta Madonna china ‘i biddizzi
a voli accanto pp’a procissioni.
E cu la Vergini in prima fila
Vuccuzza di ciuri manu ccu manu
Si porta appressu ppi lu paisi
L’amuri sacru e chiddu buttanu!

mercoledì 16 febbraio 2011

Che dire? Se non è poesia questo testo di Tom Waits cosa lo è?

What can I say? Are these lyrics by Tom Waits poetry, aren't they?

GRAPEFRUIT MOON

Grapefruit moon, one star shining, shining down on me.
Heard that tune, and now I'm pining, honey, can't you see?
'Cause every time I hear that melody, well, something breaks inside,
And the grapefruit moon, one star shining, can't turn back the tide.

Never had no destination, could not get across.
You became my inspiration, oh but what a cost.
'Cause every time I hear that melody, well, something breaks inside,
And the grapefruit moon, one star shining, is more than I can hide.

Now I'm smoking cigarettes and I strive for purity,
And I slip just like the stars into obscurity.
'Cause every time I hear that melody, well, puts me up a tree,
And the grapefruit moon, one star shining, is all that I can see.

LUNA DI POMPELMO

Luna di pompelmo, una stella che brilla, brilla sulla mia testa.
Ho udito quella melodia e mi struggo, non lo vedi, dolcezza?
Poiché, ogni volta che odo quel suono, qualcosa mi si rompe dentro,
e non può invertire la marea quella stella e quella luna di pompelmo.

Non arrivai mai in nessun posto, non ebbi mai una destinazione.
E a che prezzo tu diventasti la mia ispirazione.
Poiché, ogni volta che odo quel suono,qualcosa mi si rompe dentro, ed è più di ciò che posso nascondere quella stella e quella luna di pompelmo.

Ora fumo sigarette e lotto per la verità,
e scivolo come le stelle dentro l’oscurità.
Poiché, ogni volta che odo quel suono, mi ritrovo ad un ramo appeso,
e la luna di pompelmo e una stella che brilla, è tutto ciò che vedo. (Traduzione di Ipazia)