lunedì 19 dicembre 2011

Charles Simic, The Partial Explanation, trad A. Pancirolli , revisione Lia Aricò





Sembra sia passato molto tempo
da quando il cameriere ha preso l' ordinazione.
Sporca piccola  luncheonette,
e fuori nevica.


Sembra sia diventato più buio
da quando da ultimo ho sentito  la porta della cucina
alle mie spalle
Da quando da ultimo ho notato
qualcuno  che camminava per la strada.

Un bicchiere d' acqua ghiacciata
mi fa compagnia
a questo tavolo che ho scelto 
appena entrato.

Ed un desiderio,
un incredibile desiderio
di ascoltare di nascosto
i discorsi
dei cuochi.






Seems like a long time
Since the waiter took my order.
Grimy little luncheonette,
The snow falling outside.

Seems like it has grown darker
Since I last heard the kitchen door
Behind my back
Since I last noticed
Anyone pass on the street.

A glass of ice-water
Keeps me company
At this table I chose myself
Upon entering.

And a longing,
Incredible longing
To eavesdrop
On the conversation
Of cooks. 

domenica 18 dicembre 2011

Buon Natale, nonostante... Merry Christmas, after all...



NATALE

di Giuseppe Ungaretti



Non ho voglia

di tuffarmi

in un gomitolo

di strade


Ho tanta

stanchezza

sulle spalle


Lasciatemi così

come una

cosa

posata

in un

angolo

e dimenticata


Qui

non si sente

altro

che il caldo buono


Sto

con le quattro

capriole

di fumo

del focolare


Napoli, il 26 dicembre 1916

venerdì 16 dicembre 2011

Charles Simic, da Tre Fotografie... traduzione A. Molesini


***   ***   ***

Avrei potuto essere quel ragazzo 
in quella vecchia foto del liceo
che ho trovato da un rigattiere,
la faccia schietta cerchiata di nero.