sabato 26 maggio 2018
Unmade beds, CHARLES SIMIC, Letti disfatti
Letti disfatti
Amano le stanze ombreggiate,
le carte da parati consunte,
le crepe nel soffitto,
le mosche sul cuscino.
Se ti viene la tentazione di allungarti,
non essere sorpreso,
non farai caso alle lenzuola sporche,
al raschio delle molle arrugginite
mentre ti metti comodo.
La stanza è un cinema buio
dove si proietta
una pellicola sgranata in bianco e nero.
Un'immagine sfuocata di corpi svestiti
nel momento della dolce indolenza
che segue all'amore,
quando il più malvagio dei cuori
arriva a credere
che la felicità può durare per sempre.
mercoledì 16 maggio 2018
We can't live together but we can't stay apart
Why can't you be more like me
Or me like you
And why can't one and one
Just add to two
But we can't live together
And we can't stay apart
Joe Jackson
venerdì 11 maggio 2018
Questa stanza
Questa stanza
di John Ashbery
da "Your name here" (2000)
La stanza in cui entrai era il sogno di questa stanza.
Certo tutti quei piedi sul sofà erano miei.
Il ritratto ovale
di un cane ero io in più tenera età.
Qualcosa riluce, qualcosa viene azzittito.
A pranzo mangiavamo pastasciutta tutti i giorni
tranne la domenica, quando una quaglia veniva indotta
a esserci servita. Perché ti dico questo?
Nemmeno sei qui
Traduzione di Aldo Busi
This Room
The room I entered was a dream of this room.
Surely all those feet on the sofa were mine.
The oval portrait
of a dog was me at an early age.
Something shimmers, something is hushed up.
We had macaroni for lunch every day
except Sunday, when a quail was induced
to be served to us. Why do I tell you these things?
You are not even here.
Etichette:
Aldo Busi
,
John Ashbery
,
room
,
stanza
Iscriviti a:
Post
(
Atom
)
