Un poeta retorico e quasi sconosciuto alle nuove generazioni di lettori:
Dans ses deux mains
sous ma jupe relevée
j' etais nue comme jamais
Tout mon jeune corps
était en fete
des cheveux de ma tete
aux ongles de mes pieds
J' etais une source qui guidait
la baguette de sourcier
Nous faisons le mal
et le mal était bienfait
Ero nuda tra le sue mani
sotto la gonna alzata
nuda come non mai
Il mio giovane corpo
era tutto una festa
dalla punta dei miei piedi
ai capelli sulla testa
Ero come una sorgente
che guidava la bacchetta
del rabdomante
Noi facevamo il male
il male era fatto bene.
lunedì 11 ottobre 2010
C' était l' èté, Era estate, Jacques Prevert
Iscriviti a:
Commenti sul post
(
Atom
)
Iago, la lingua francese è sempre un'apoteosi di armonia.
RispondiEliminaIpa