Study of two girls.....

Study of two girls.....
Francois Boucher

venerdì 1 settembre 2017

BATH

Risultati immagini per vasca da bagno poetica

BATH
by Amy Lowell

The day is fresh-washed an fair, and there is a smell of tulips and narcissus in the air.
       The sunshine pours in at the bath-room window and bores through the water in the bath-tub
in lathes and planes of greenish-white. It cleaves the water into flaws like a jewel, and cracks it to
bright light.
        Little spots of sunshine lie on the surface of the water and dance, dance and their reflections
wobble deliciously over the ceiling; a stir of my finger sets them whirring, reeling. I move a foot
and the planes of light in the water-jar. I lie back and laugh, and let the green-white wae, the sun-
flawed beryl water, flow over me. The day is almost too bright to bear, the green water covers me
from the too bright day. I will lie here awhile and play with the water and the sun spots. The sky is
blue and high. A crow flaps by the window, and there is a whiff of tulips and narcissus in the air.


BATH

La giornata è fresca e serena, e c'è un profumo di tulipani e narcisi nell'aria.
      Il sole si riversa sulla finestra del bagno e si insinua  nell'acqua della vasca in forme aeree
e sottili bianco-verdi. Esso fende l'acqua e la fa brillare come un gioiello, e la incrina in
splendida luce.
       Piccole chiazze di sole giacciono sul velo dell'acqua e danzano, danzano, e il loro riflesso
fluttua deliziosamente sul soffitto; una mossa del mio dito le fa girare, vorticare. Muovo un piede
e con esso i riflessi lucenti nella brocca dell'acqua. Mi stendo indietro e rido, e lascio la bianco-
verde acqua, l'assolata acqua fluire sopra di me. Il giorno è quasi troppo luminoso da sopportare,
l'acqua verde mi protegge dal troppo chiaro giorno. Giacerò qui per un po' e giocherò con l'acqua
e i riflessi del sole.
Il cielo è blu e alto. Un corvo vola oltre il vetro, e c'è un sentore di tulipani e narcisi nell'aria.

Traduzione (faticosissima) di Ipazia
     


3 commenti :

  1. L'impaginazione non è quella della poesia. La forma è tutta diversa ma il blog fa ciò che vuole!

    RispondiElimina
  2. Hai fatto copia e incolla col testo inglese? Forse è quello che influisce.

    RispondiElimina