martedì 26 luglio 2011

Lui vuole i vestiti del cielo


Henri Julien Félix Rousseau

Il sogno



He Wishes For The Cloths Of Heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

William Butler Yeats

Lui vuole i vestiti del cielo

Se avessi le vesti ricamate del cielo,

Intessute di luce d’oro e d’argento,

Le blu e pallide e scure vesti

Della notte, del giorno e della penombra,

Le stenderei sotto i tuoi piedi:

Ma io, essendo povero, ho soltanto i miei sogni;

Ho disteso i miei sogni ai tuoi piedi;

Cammina piano poiché cammini sui miei sogni.

William Butler Yeats

Traduzione di Ipazia



ELLEN WEST, I love sweets

I love sweets --
                         heaven
would be dying on a bed of vanilla ice cream...

But my true self
is thin, all profile

and effortless gestures, the sort of blond
elegant girl whose
                             body is the image of her soul...




Adoro i dolci --
                          il paradiso


sarebbe spirare su un letto di gelato alla vaniglia...


Ma il mio vero io
è magro, tutto profilo


e gesti disinvolti, la bionda
elegante ragazza il cui
                                     corpo è lo specchio dell' anima...


da  West of your cities, nuova antologia della poesia americana
a cura di Mark Strand e Damiano Abeni, Minimum Fax Edizioni

domenica 24 luglio 2011

"Ciao.
No. Non ci sarò."


Delle volte un no nega
più di quanto voleva, si moltiplica.
Si dice «no, non verrò »
e si disfano le infinite trame
lentamente intessute dei sì...

Pedro Salinas

Un grazie a Carla per il suo, involontario, suggerimento.