giovedì 11 febbraio 2016

All day I hear the noise of waters, James Joyce


JOE MCFADDEN / JAMES JOYCE.



All day I hear the noise of waters
Making moan,
Sad as the sea-bird is when, going
Forth alone,
He hears the winds cry to the water's
Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
Where I go.
I hear the noise of many waters
Far below.
All day, all night, I hear them flowing
To and fro.



"All Day I Hear the Noise of Waters" read by James Joyce!!!!


Tutto il giorno sento il rumore di acque
che gemono,
triste come l'uccello marino, quando volando
solitario,
sente i venti urlare alle monotone
onde

I venti grigi, i venti gelidi che soffiano
là dove vado.
Sento il rumore di molte acque
lontano.
Tutto il giorno, tutta la notte, le sento andare
e venire.


sabato 6 febbraio 2016

Avec le temps, Leo Ferrè , Col tempo sai


Col tempo tutto se ne va
l’altro che adoravi e che cercavi sotto la pioggia
l’altro che indovinavi dal contorno di uno sguardo...




 Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Le coeur, quand ça bat plus,
C'est pas la pein' d'aller chercher plus loin
Faut laisser faire et c'est très bien
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Entre les mots entre les lignes et sous le fard
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Avec le temps,
Tout s'évanouit.

 

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Mêm' les plus chouette's souv'nirs ça t'a un' de ces gueul's
À la Gal'rie j'farfouill'
Dans les rayons d'la mort
Le sam'di soir quand la tendresse s'en va tout' seule
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien.

 Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas
Les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l'on se sent glacé dans le lit de hasard
Et l'on se sent tout seul peut-être
mais peinard
Et l'on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment
Avec le temps on n'aime plus

mercoledì 3 febbraio 2016

The best thing in the world

Risultati immagini per rosa con rugiada

The Best Thing in The World
Elizabeth Barrett Browning

What's the best thing in the world?
June-rose, by May-dew impearled;
Sweet south-wind, that means no rain;
Truth, not cruel to a friend;
Pleasure, not in haste to end;
Beauty, not self-decked and curled
Till its pride is over-plain;
Love, when, so, you're loved again.
What's the best thing in the world?
--Something out of it, I think.

La più bella cosa al mondo

Qual è la più bella cosa al mondo?
La rosa di giugno, dalla rugiada di maggio imperlata;
Il dolce vento del Sud, che allontana la pioggia;
La verità, che non sia crudele con un amico;
Il piacere, che non finisca in odio;
La bellezza, non pretenziosa e agghindata
Finché il suo orgoglio non sia troppo evidente;
L'amore, quando, così, tu sei riamata.
Qual è la più bella cosa al mondo?
--Qualcosa al di fuori di esso, io credo.