sabato 7 novembre 2020

LACRIMAE RERUM, Nicholas Moore, da THE LAST POEM, trad. Alessandro Panciroli

 









I would like you to be there

When I die ---- not that you' d care

Nor that I'd want you to hold my hand exactly.

(Though that couldn't be bad)

But just that I shouldn't fell so intolerably sad

At the going out of the day;

Just that one's Muse be constant, and one' s purpose --

Jimmy Rushing: "I would like to see  your smiling face again".


Mi piacerebbe che ci fossi

quando morirò ------  non che ti dovrebbe importare

e non vorrei neppure che mi tenessi  davvero la mano.

( Anche se non sarebbe così male)

ma solo non vorrei sentirmi così intollerabilmente triste

sul finire  del giorno;

solo che alla propria Musa si deve essere  fedeli, e al proprio scopo --------

Jimmy Rushing:" Mi piacerebbe vedere ancora il sorriso sul tuo viso."

mercoledì 7 ottobre 2020

Disección del cadáver de Pegaso dì Julio Pazos Barrera, Autopsia di Pegaso






E' una stanza spaziosa

luminosa

è luce che riflette il bosco lontano.


Sopra al tavolo giacciono

il corpo e le ali

aperte

come vele di navi naufragate


Hanno ricucito le spoglie

senza altro motivo

di qualcosa che somiglia a carità


Presto arriveranno i volontari

e porteranno il corpo,

ali comprese,

alla discarica-



 Es una sala espaciosa.

Muy clara.

Es luz que refracta el bosque lejano.


Sobre la mesa yacen

el cuerpo y las alas

extendidas

como velas de bajeles deshechos.


Han hilvanado el despojo

sin otro motivo

que algo semejante a la caridad.


Pronto llegarán los voluntarios

y se llevarán el cuerpo,

incluidas las alas,

al basural.

venerdì 3 aprile 2020

THE RAIN



La pioggia, con crepitìo di pugno (poi) subito andata via, ci ricorda che nulla è perenne.

Questo è il luogo in cui il giardino di rose di Eliot incontra la fine del mondo.

Io vivo come se salvare la mia vita fosse l'unica cosa per cui sono nata.


Estratti da: "Whatever Else" di Adele Kenny