sabato 10 settembre 2011




The darkness of  night


He listened her in silence /while a fine rain began to fall / She was so terrible and desiderable / a storms predicting woman / he called her one day / and now the storm was comin' from the sea / carrying an hint  / of seaweed / and bitter loneliness / the darkness of night  on the / emptiness of their lives

/ a storms predicting woman /


Lui la aveva ascoltata in silenzio / mentre una pioggia fine iniziava a cadere / Lei era terribile e desiderabile / una donna che preannuncia tempeste / così l' aveva chiamata un giorno / ed ora la tempesta veniva dal mare /  portava un sentore / di alghe e amara solitudine / il buio della notte sul / vuoto delle loro vite.

venerdì 9 settembre 2011

VALENTINE

RICORDATE quando Jago ha trasformato brani di prosa in poesia?
Beh, qui c'è il contrario: poesia trasformata in prosa!

Che ne pensate?

(Per la versione in inglese andate al precedente post intitolato sempre Valentine).


VALENTINE


Non una rosa rossa nè un cuore di raso. Io ti dò una cipolla. E' una luna avvolta in carta marrone. Promette luce come l'accurato disvelamento dell'amore. Qui. Ti accecherà di lacrime come un'amante. Renderà il tuo riflesso una tremolante immagine di dolore. Sto cercando di essere sincera. Non un grazioso bigliettino od un bacio inviato. Ti dò una cipolla. Il suo fiero bacio resterà sulle tue labbra, possessivo e fedele come noi, tanto a lungo quanto noi. Prendila. Le sue spirali di platino diventano una fede nuziale, se vuoi. Letale. Il suo odore si attaccherà alle tue dita, si attaccherà al tuo coltello.

Traduzione di Ipazia

mercoledì 7 settembre 2011

Ma non c' è modo di dirti addio?

Devo affidarmi a te. /Non ho altra scelta. Devo /seguirti in questo viaggio  / dobbiamo andare. / Da lui. /Hai già scelto i giorni, la strada, la meta. / E voglio fidarmi di te. E del tuo amore / Incostante. I tuoi occhi soffusi di / malinconia...
                                                  
   Ma non c' è modo di / dirti addio?




Ilariamodella Foto G. Pancirolli


I have to trust you. / I have no choice. I have / should follow you in this trip / we have to go. / to him. / You' ve already chosen day, road, destination / And I want to trust you / and in your love / Flighty /Your eyes suffused / with melancholy ... 


But there 'is no way to / say goodbye?