mercoledì 14 gennaio 2015

Painted from memory.





They will all be painted from memory.

Painted from memory
(Songwriters: Bacharach/Costello)

Such a picture of loveliness
Didn't you notice the resemblance?
Doesn't it look like she could speak?

Those eyes I tried to capture
They are lost to me now forever
They smile for someone else

Funny how looks can be deceiving
But she's not easily
Painted from memory

You'd think that I would know by now
Those eyes I tried to capture
They are lost to me now forever
They smile for someone else

And so this had to be
Painted from memory

She is gone and I must accept it
She is lost to me now
But I can't look away just yet though
She smiles for someone else

And so this had to be
Painted from memory
Funny, now I can see
How looks can be deceiving

And so this had to be
Painted from memory
Funny how looks can be deceiving





Alfonso Gatto, IDILLIO DEL PICCOLO MORTO


Una lunga , dolorosa, bellissima  poesia :


La villa silenziosa che raccoglie
dalla riviera docile i suoi lumi
scopre fluenti d' inquiete foglie
viali  argentei, siderali fiumi.

In dolorosa esilità mi chiami,
piccolo morto intirizzito d'aria:
la notte calma con pazienti rami
il sonno bianco della Solitaria.

Ma nello slancio rapido dei pini
culmina il cielo delle vette, azzurro,
ed incantati tremano ai vicini
boschi dell'aria gli alberi al susurro

che ti lambisce in una vana pace.
Ora sei bianco e come inteso al vivo
della tua cieca trasparenza. Tace
rannicchiato, l'erompere giulivo

d'una suprema volontà di spazio:
piccolo morto svincoli le forme
ora che s'è rinchiuso nel tuo strazio
in un silenzio intenso il mondo e dorme.

Esorbiti: cautela del tuo volto
l'aria trasale, illimpidita. Lento,
ripiegato su te, quasi in ascolto,
del tuo silenzio, ti rassegni al vento.

Doloroso inesperto alla tua pena,
invaghito monotono di stento,
t'illumini di te: notte serena
spacca troni di roccia al firmamento.

Puro del cielo, e dell'odore stretto
al tuo respiro d'anima fiorita,
il mondo si rannicchia nel tuo petto
nel desiderio caldo della vita.

Così la strada addormentat sale
odorosa di tombe incontro all'aria
nuova del volto, al tuo dolore uguale
per ogni tempo che verrà. Non varia

luna al silenzio che stupì la bara.
Traforata da ruderi celesti
la notte stacca serenata e chiara
l'ora profonda: nel silenzio resti

come un'eco di foglie inquiete , rara.

lunedì 12 gennaio 2015

Nicholas Moore, Touched by Poetic Genius, da HYPERALLERIGIC.COM



Esce su hyperallergic.com un interessante articolo sul  "nostro" Nicholas Moore; è appena uscita infatti , dopo moltissimi anni, una raccolta di poesie di questo bravo poeta ingiustamente dimenticato:


Nicholas Moore: Selected Poems Paperback – November 25, 2014
by Nicholas Moore (Author), John Lucas (Editor), Matthew Welton (Editor)




 Curiosamente la foto di Nicholas Moore in copertina, come potete notare, è quella , fornitaci da Peter Riley, che contraddistingue sul nostro blog la traduzione de how-to-translate-private-ennui-into-public-spleen dello stesso Moore!!