giovedì 21 giugno 2018

I am in need of music







Risultati immagini per musica immagini


I am in need of music
by Elizabeth Bishop

I am in need of music that would flow
Over my fretful, feeling fingertips,
Over my bitter-tainted, trembling lips,
With melody, deep, clear, and liquid-slow.
Oh, for the healing swaying, old and low,
Of some song sung to rest the tired dead,
A sonf to fall like water on my head,
And over quivering limbs, dream flushed to glow!

There is a magic made by melody:
A spell of rest, and quiet breath, and cool
Heart, that sinks through fading colors deep
To the subaqueous stillness of the sea,
And floats forever in a moon-green pool,
Held in the arms of rhythm and of sleep.

Ho bisogno di musica

Ho bisogno di musica che fluisca
Sui miei nervosi, sensibili polpastrelli,
Sulle mie amare, tremanti labbra,
Con una melodia, profonda, chiara, lenta.
Oh, per il sussurro antico e suadente,
Di un canto cantato per lenire sfiniti corpi,
Un canto che cada come acqua sul mio capo,
E sopra tremanti membra, un sogno nato per brillare!

C'è del magico in una melodia:
Un sortilegio di riposo, e quieto respiro, e calmo
Cuore, che cade attraverso colori che sbiadiscono
Nella subacquea immobilità del mare,
E fluttua per sempre in una pozza verde-luna,
Perso tra le braccia del ritmo e del sonno.

Traduzione di Ipazia

venerdì 15 giugno 2018

Morois, di D. NURKSES, traduzione A.Panciroli



                                                 


Love in the Last Days: After Tristan and Iseult è la rilettura di D. Nurkse di una storia  d' amore che è passata attraverso i secoli. Nella versione di Nurkse, ascoltiamo diversi personaggi   del racconto, il servo, il cavallo, il cane, la lepre,  ma è sopratutto Tristano la nostra guida attraversoil suo romanticismo, il suo dolore , le sue possibilità narrative.

  Qui evoca il bosco di Morois, dove vive nascosto con il suo amore



Morois

Starving, we found one blackberry.
Since I picked it, I whispered, you eat it.
But I saw it first, she said, so it's yours.

I kissed her and pressed the globule with my tongue
into her mouth. Her tongue stopped me. She was shaking.

Was it sweet, I asked. You swallowed it, she said.

*

Morois: wilderness like any other except
the maple seeds whirl faster, eager to fall.

We were alone. What did I expect? Only the horse
stared lugubriously and turned his solemn rump.

Venus throbbed like a spider bite. Saturn towered over Gorre.

Already she had gathered thread-roots and floricane,
leery of the yellow stems that Satan pissed on.
Was she Majesty, or just an Irish farm girl?

The nightingale sang with his chest pressed
against a thorn, artfully wounded, practicing
to pour his heart out to no one.




Affamati, trovammo solo una mora.
Poiché io l'ho raccolta, sussurrai, mangiala tu.
Ma io l' ho vista per prima, quindi è tua.

La bacia e con la lingua le spinsi il piccolo frutto
nella bocca. Mi fermò con la lingua. Tremava.

Era dolce, le chiesi. L'hai inghiottita, rispose.


Morois, un bosco selvaggio come molti altri
tranne per i semi degli aceri che turbinano veloci, prima di cadere.

Eravamo soli. Cosa mi aspettavo? Solo il cavallo
mi guardò lugubrumente e girò la sua groppa solenne.

Venere pulsava come un morso di ragno. Saturno torreggiava su Gorre.


Lei aveva già raccolto radici sottili e floricani,
diffidava degli steli gialli che Satana aveva profuso-
Era una regina, o solo una contadinella irlandese?

L'usignolo cantava col petto schiacciato 
contro una spina , acutamente ferito, cercando
di non aprire a nessuno il suo cuore.






sabato 9 giugno 2018

Sandra Cisneros, BY WAY OF EXPLANATION




BY WAY OF EXPLANATION


Ci deve essere -
credo -
un po' di
Madagascar
in me
a cui non ho fatto cenno.


E in qualche modo
le Amazzoni
sono sfuggite 
alla tua 
profonda attenzione.

Il naso
è vero
Egitto
per tua 
informazione.

Il cuore
un crudele
cerchio bianco -
puro Bengali.

Qui sono le ginocchia
che pretendi essere tue -
sinceramente 
Marocchine:

Il seno
per tua sorpresa,
è della Papeete di Gauguin.

La pallida luna del ventre -
Andalusa!

Le mani -
gemelle commedie
da Pago Pago-

Gli occhi -
bituminosa
Tierra del Fuego.

Lo strano utero.
Imbalsamato.
Quintana Roo.




Sandra Cisneros