giovedì 6 giugno 2019
Nicholas Moore, LACRIMAE RERUM, Melismata, XII, trad. A.Panciroli
But there you are. Real as a figment of my imagination. My
Muse,.....
Ecco sei qui. Reale come un frutto della mia fantasia. Mia
Musa,
sorridente.Vera.Reale.
E qualsiasi cosa sento di dire, posso dirtela.
E tu sarai d'accordo. E mi parlerai.
E le parole. Le parole che dici
saranno quelle che stavo cercando (o
alcune di esse) e mi piaceranno
e non ci servirà una Intelligenza Guida. Siamo l'Umanità
ed eccoci qui. Ed è bene essere umani;
ed è bello essere un uomo buono ( difficile da trovare) ed una donna
buona;
ed anche dopo tutte queste dolcissime parole, dove la lode è dovuta.
Noi non siamo macchine. Io sono io. Tu sei tu.
Alle mie spalle gelidi colonnati, me ne vado
verso un pensiero appassionato, verso un amore senza passione.
Etichette:
LACRIMAE RERUM
,
Melismata
,
nicholas moore
,
trad. A.Panciroli
,
XII
lunedì 3 giugno 2019
Nicholas Moore, LACRIMAE RERUM, Lacrimae rerum, II, trad.A.Panciroli
II
Penso alla signora Lewis in primavera
quando gli asfodeli fioriscono e
sulle isole greche appaiono i primi germogli,
spuntano i crochi, i capelli crisantini
di Anne o di Susan. Intanto si sente un ronzio
e nessuno sa, se di api o di maiali,
l'iterazione o il placido grugnito
e nessuno sa se è di nuovo in primo piano,
questo nostro mondo o sottosopra o cosa,
la leggenda di Alice o la grotta degli elfi,
e per ogni dove girovaghiamo stupiti
di quei corrotti calcoli e della loro strana
ubriaca frenesia nell'atmosfera che
neanche le feste di primavera riescono a spiegare;
e neppure perché lacrime di pietra cadono selvaggiamente a terra:
perché non vediamo il Minotauro?
III
Naturalmente,Picasso lo vide: E' evidente.
Lo vide come simbolo di tutto l'amore,
di tutta la distruzione, di tutta la disperazione dell'età
ormai incapace di affrontare
la giovinezza o di gioire nella danza
i suo trombettisti suonano ora, suonano quel jazz.
No, alla fine il vecchio è una testa
in una natura morta, barbuta, bella,
che non riesce a vedere la ragazza di fronte, pietra,
una morta testa posta di fianco a un vaso.
Non riesce a vedere la ragazza, i suoi capelli biondi,
o il patetico bambino in equilibrio su di una palla.
Nell'altro dipinto lo specchio lo tiene lontano,
lui indietreggia e si fa piccolo di fronte all'amore.
domenica 2 giugno 2019
Nicholas Moore,LACRIMAE RERUM, Melismata, IV. LOVE. The water lapping...., trad. A:Panciroli
Love. The water lapping my feet,
.The tide seemed to be rising;
I hurried along among the broken
Shards, tripping up among the tweeds
That grew from the crevices, the smashed boats,
The long pieces of wood.
There was no-one there. No one to greet
Or encourage me, nothing but the hair-rising
Rising of the water, the need
To hurry and the impedimenta,
I in the centre
Of a decaying world, as always
In dreams trying
to get away, to escape,
Bur where to, there was nothing there.
Amore. L'acqua che mi lambisce i piedi,
la marea sembrava montare;
mi affrettai tra i cocci rotti,
inciampando nelle alghe
che crescevano dagli scogli, tra le barche frantumate,
tra lunghi pezzi di legno.
Non c'era nessuno. Nessuno che mi accogliesse
o incoraggiasse, nulla tranne il terrificante
salire dell'acqua, il dover
scappare e il non poterlo fare
Io nel centro
di un mondo in decomposizione, come sempre
nei sogni tentavo
di fuggire, di scappare,
ma dove, non c'era niente lì.
Iscriviti a:
Commenti
(
Atom
)


