venerdì 8 aprile 2011

Sir Walter Raleigh, A FAREWELL to FALSE LOVE

A Farewell to False Love

Farewell false love, the oracle of lies,
A mortal foe and enemy to rest,
An envious boy, from whom all cares arise,
A bastard vile, a beast with rage possessed,
A way of error, a temple full of treason,
In all effects contrary unto reason.

Addio falso amore, oracolo della menzogna,
Una minaccia mortale nemico della quiete,
Un ragazzo invidioso, da cui nascono tutte le pene,
Un vile bastardo, una bestia posseduta dalla rabbia,
Un modo di errore, un tempio pieno di tradimento,
A tutti gli effetti contrario alla ragione.



A poisoned serpent covered all with flowers,
Mother of sighs, and murderer of repose,
A sea of sorrows whence are drawn such showers
As moisture lend to every grief that grows;
A school of guile, a net of deep deceit,
A gilded hook that holds a poisoned bait.


Un serpente avvelenato tutto coperto dai fiori,
Madre dei sospiri, e assassino di riposo,
Un mare di rimpianto da cui sono tratte queste piogge
Come l'umidità prestano a ogni dolore che cresce;
Una scuola di astuzia, una rete di inganni profonda,
Un gancio dorato che tiene un esca avvelenata.


A fortress foiled, which reason did defend,
A siren song, a fever of the mind,
A maze wherein affection finds no end,
A raging cloud that runs before the wind,
A substance like the shadow of the sun,
A goal of grief for which the wisest run.




Una fortezza sconfitta che la ragione ha difeso,
Un canto delle sirene, la febbre della mente,
Un labirinto in cui affetto non trova fine,
Una nube che corre avanti al vento,
Una sostanza come l'ombra del sole,

Una meta di dolore che è più saggio sfuggire.



A quenchless fire, a nurse of trembling fear,
A path that leads to peril and mishap,
A true retreat of sorrow and despair,
An idle boy that sleeps in pleasure's lap,
A deep mistrust of that which certain seems,
A hope of that which reason doubtful deems.



Un fuoco inestinguibile, un servo tremante di paura,
Un percorso che conduce al pericolo e alla disgrazia,
Un vero rifugio di dolore e di disperazione,
Un ragazzo pigro che dorme nel grembo del piacere,
Una profonda diffidenza di ciò che sembra certo,
Una speranza di ciò che la ragione ritiene dubbio.



Sith* then thy trains my younger years betrayed,[since]
And for my faith ingratitude I find;
And sith repentance hath my wrongs bewrayed*,[revealed]
Whose course was ever contrary to kind*:[nature]
False love, desire, and beauty frail, adieu.
Dead is the root whence all these fancies grew.

.....................................................................
E per la mia fede ingratitudine trovo
E poichè il pentimento ha rivelato i miei torti,
il cui comportamento fu sempre contrario alla natura,
Falso amore, desiderio, e fragile bellezza, adieu.
Morta è la radice da cui tutte questa fantasie sono cresciute.

3 commenti :

  1. Sottotitoli... eccoli. (ad Aura)
    E per la mia fede ingratitudine trovo
    E poichè il pentimento ha rivelato i miei torti,
    il cui comportamento fu sempre contrario alla natura,
    Falso amore, desiderio, e fragile bellezza, adieu.
    Morta è la radice da cui tutte questa fantasie sono cresciute.

    RispondiElimina