domenica 21 agosto 2011

Set me where as the sun doth parch the green, Petrarca


CXLV

Pommi ove ‘l sol occide i fiori e l’erba

Pommi ove ‘l sol occide i fiori e l’erba
o dove vince lui il ghiaccio e la neve,
pommi ov’è il carro suo temprato e leve
et ov’è chi cel rende o chi cel serba;                                       4
pommi in umil fortuna od in superba,
al dolce aere sereno, al fosco e greve;
pommi a la notte, al dì lungo ed al breve,
a la matura etate od a l’acerba;                                              8
pommi in cielo od in terra od in abisso,
in alto poggio, in valle ima e palustre,
libero spirto od a’ suoi membri affisso;                                  11
pommi con fama oscura o con illustre:
sarò qual fui, vivrò com’io son visso,
continüando il mio sospir trilustre.               


Un vero diamante la traduzione di Henry Howard



Set me where as the sun doth parch the green, 
Or where his beams do not dissolve the ice; 
In temperate heat where he is felt and seen; 
With proud people, in presence sad and wise; 
Set me in base, or yet in high degree, 
In the long night, or in the shortest day, 
In clear weather, or where mists thickest be, 
In lost youth, or when my hairs be grey; 
Set me in earth, in heaven, or yet in hell, 
In hill, in dale, or in the foaming flood; 
Thrall, or at large, alive where so I dwell, 
Sick, or in health, in ill fame or good: 
Yours will I be, and with that only thought 
Comfort myself when that my hope is nought. 


Grazie ad Adele Kenny per i suoi suggerimenti...













Nessun commento :

Posta un commento