skip to main | skip to sidebar

Ottantanovenuvolepiùuna

poetry, poetry translation, poesia, traduzioni di poesia, letteratura,


mercoledì 24 agosto 2011

ZAIDENWERG, Mark Strand poems in Spanish

  Alle prime traduzioni in spagnolo di numerose poesie di Mark Strand :

  • The End (Mark Strand)
  • The History of Poetry (Mark Strand)
  • XL (Mark Strand)
  • Life in the Valley (Mark Strand)
  • Fiction (Mark Strand)
  • Fire (Mark Strand) 







seguono ora

  • The Dreadful Has Already Happened" (Mark Strand)
  • The Midnight Club (Mark Strand)
  • The Rose (Mark Strand)
  • I Will Love the Twenty-first Century (Mark Strand)
  • The Famous Scene (Mark Strand)
  • A Winter Night (Mark Strand)  
sempre dal bellissimo blog
     
                                                  ZAIDENWERG
Pubblicato da Jago alle 20:03
Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su X Condividi su Facebook Condividi su Pinterest
Etichette: Mark Strand , Zaidenwerg

Nessun commento :

Posta un commento

Post più recente Post più vecchio Home page
Iscriviti a: Commenti sul post ( Atom )

Spleen di Baudelaire in 30 traduzioni di Nicholas Moore

Spleen di Baudelaire in 30 traduzioni di Nicholas Moore
tradotte a loro volta da Jago ed Ipaz

Cerca nel blog

WordWithoutBorder

WordWithoutBorder
Letteratura senza confini

THE SCHOONER FLIGHT

THE SCHOONER FLIGHT
In viaggo nel Caribe con Derek Walcott

Translate

Archivio blog

  • ►  2010 ( 151 )
    • ►  mag 2010 ( 25 )
    • ►  giu 2010 ( 31 )
    • ►  lug 2010 ( 39 )
    • ►  ago 2010 ( 1 )
    • ►  set 2010 ( 15 )
    • ►  ott 2010 ( 18 )
    • ►  nov 2010 ( 8 )
    • ►  dic 2010 ( 14 )
  • ▼  2011 ( 320 )
    • ►  gen 2011 ( 17 )
    • ►  feb 2011 ( 27 )
    • ►  mar 2011 ( 37 )
    • ►  apr 2011 ( 40 )
    • ►  mag 2011 ( 25 )
    • ►  giu 2011 ( 16 )
    • ►  lug 2011 ( 21 )
    • ▼  ago 2011 ( 19 )
      • MARK STRAND: Mark Strand intervista di Luigia Sorr...
      • dall'Ulisse di Joyce, " Introibo ad altare Dei ", ...
      • Perchè muoiono i bambini?
      • Anche i bambini lo salutano
      • dove Gabriele arrampica al ritmo di "Honky tonky t...
      • Ciao, no, non ci sarò o Viecce ar Giannichelo, d...
      • D , supplemento de La Repubblica
      • Poesia
      • Incipit, from LOLITA, V. Nabokov
      • THE COUPLE, Mark Strand
      • Vittorio Gasmann legge Montale
      • ADVENTURES IN THE SOVIET IMAGINARY. Children's Boo...
      • Set me where as the sun doth parch the green, Pet...
      • ZAIDENWERG, Mark Strand poems in Spanish
      • MANIFESTO PER LA CANCELLAZIONE DELLA PAROLA AMORE
      • You get closer , we should not...
      • nearby, /just outside the ghetto ....
      • Access rights Everyone in Norway can enjoy vast a...
      • It's Alright With Me (Cole Porter ...
    • ►  set 2011 ( 24 )
    • ►  ott 2011 ( 41 )
    • ►  nov 2011 ( 35 )
    • ►  dic 2011 ( 18 )
  • ►  2012 ( 157 )
    • ►  gen 2012 ( 15 )
    • ►  feb 2012 ( 14 )
    • ►  mar 2012 ( 14 )
    • ►  apr 2012 ( 20 )
    • ►  mag 2012 ( 19 )
    • ►  giu 2012 ( 14 )
    • ►  lug 2012 ( 15 )
    • ►  ago 2012 ( 9 )
    • ►  set 2012 ( 9 )
    • ►  ott 2012 ( 7 )
    • ►  nov 2012 ( 12 )
    • ►  dic 2012 ( 9 )
  • ►  2013 ( 87 )
    • ►  gen 2013 ( 10 )
    • ►  feb 2013 ( 7 )
    • ►  mar 2013 ( 7 )
    • ►  apr 2013 ( 6 )
    • ►  mag 2013 ( 6 )
    • ►  giu 2013 ( 7 )
    • ►  lug 2013 ( 5 )
    • ►  ago 2013 ( 6 )
    • ►  set 2013 ( 7 )
    • ►  ott 2013 ( 10 )
    • ►  nov 2013 ( 8 )
    • ►  dic 2013 ( 8 )
  • ►  2014 ( 108 )
    • ►  gen 2014 ( 5 )
    • ►  feb 2014 ( 5 )
    • ►  mar 2014 ( 6 )
    • ►  apr 2014 ( 6 )
    • ►  mag 2014 ( 7 )
    • ►  giu 2014 ( 5 )
    • ►  lug 2014 ( 9 )
    • ►  ago 2014 ( 18 )
    • ►  set 2014 ( 9 )
    • ►  ott 2014 ( 16 )
    • ►  nov 2014 ( 9 )
    • ►  dic 2014 ( 13 )
  • ►  2015 ( 98 )
    • ►  gen 2015 ( 10 )
    • ►  feb 2015 ( 4 )
    • ►  mar 2015 ( 2 )
    • ►  apr 2015 ( 3 )
    • ►  mag 2015 ( 5 )
    • ►  giu 2015 ( 5 )
    • ►  lug 2015 ( 14 )
    • ►  ago 2015 ( 14 )
    • ►  set 2015 ( 11 )
    • ►  ott 2015 ( 11 )
    • ►  nov 2015 ( 10 )
    • ►  dic 2015 ( 9 )
  • ►  2016 ( 92 )
    • ►  gen 2016 ( 8 )
    • ►  feb 2016 ( 6 )
    • ►  mar 2016 ( 8 )
    • ►  apr 2016 ( 11 )
    • ►  mag 2016 ( 7 )
    • ►  giu 2016 ( 7 )
    • ►  lug 2016 ( 11 )
    • ►  ago 2016 ( 7 )
    • ►  set 2016 ( 7 )
    • ►  ott 2016 ( 4 )
    • ►  nov 2016 ( 8 )
    • ►  dic 2016 ( 8 )
  • ►  2017 ( 59 )
    • ►  gen 2017 ( 5 )
    • ►  feb 2017 ( 4 )
    • ►  mar 2017 ( 5 )
    • ►  apr 2017 ( 6 )
    • ►  mag 2017 ( 5 )
    • ►  giu 2017 ( 4 )
    • ►  lug 2017 ( 5 )
    • ►  ago 2017 ( 2 )
    • ►  set 2017 ( 7 )
    • ►  ott 2017 ( 7 )
    • ►  nov 2017 ( 7 )
    • ►  dic 2017 ( 2 )
  • ►  2018 ( 43 )
    • ►  gen 2018 ( 5 )
    • ►  feb 2018 ( 3 )
    • ►  mar 2018 ( 5 )
    • ►  apr 2018 ( 3 )
    • ►  mag 2018 ( 4 )
    • ►  giu 2018 ( 4 )
    • ►  lug 2018 ( 4 )
    • ►  ago 2018 ( 2 )
    • ►  set 2018 ( 3 )
    • ►  ott 2018 ( 4 )
    • ►  nov 2018 ( 4 )
    • ►  dic 2018 ( 2 )
  • ►  2019 ( 47 )
    • ►  gen 2019 ( 3 )
    • ►  feb 2019 ( 3 )
    • ►  mar 2019 ( 2 )
    • ►  apr 2019 ( 5 )
    • ►  mag 2019 ( 7 )
    • ►  giu 2019 ( 9 )
    • ►  lug 2019 ( 4 )
    • ►  ago 2019 ( 4 )
    • ►  set 2019 ( 3 )
    • ►  ott 2019 ( 4 )
    • ►  nov 2019 ( 2 )
    • ►  dic 2019 ( 1 )
  • ►  2020 ( 9 )
    • ►  gen 2020 ( 3 )
    • ►  mar 2020 ( 1 )
    • ►  apr 2020 ( 1 )
    • ►  ott 2020 ( 1 )
    • ►  nov 2020 ( 3 )
  • ►  2021 ( 13 )
    • ►  gen 2021 ( 1 )
    • ►  feb 2021 ( 1 )
    • ►  mar 2021 ( 3 )
    • ►  apr 2021 ( 3 )
    • ►  mag 2021 ( 3 )
    • ►  lug 2021 ( 1 )
    • ►  ott 2021 ( 1 )
 

Visualizzazioni totali

Post più popolari

  • EUGENIO MONTALE, DOV' ERA IL TENNIS...
  • Federico Garcia Lorca, ROMANCE DE LA LUNA , LUNA,
  • I sottili sottintesi della traduzione: SEND IN THE CLOWNS..... di Alessandro Pancirolli
  • A Chloris, testo di Théophile de Viau, musica Reynaldo Hahn

Elenco blog personale

  • The Music In It: Adele Kenny's Poetry Blog
    3 anni fa
  • Poesie ed altro
    LETTERA - CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE
    6 anni fa

Collaboratori

  • Jago
  • ipazia

AVVERTENZE

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità.
Per qualsiasi esigenza di copyright vi prego di contattarmi in modo da integrare o provvedere alla rimozione immediata.