Visualizzazione post con etichetta Philip Levine. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Philip Levine. Mostra tutti i post
sabato 9 marzo 2013
ALONE, by Philip Levine
Sunset, and the olive grove flames
on the far hill. We descend
into the lunging shadows
of goat grass, and the air
deepens like smoke.
you were behind me, but when I turned
there was the wrangling of crows
and the long grass rising in the wind
and the swelling tips of grain
turning to water under a black sky.
All around me the thousand
small denials of the day
rose like insects to the flaming
of an old truth, someone alone
following a broken trail of stones
toward the deep and starless river
Tramonta, e lontano sulla collina
rosseggiano gli olivi. Scendiamo
tra le ombre subitanee
d' erbe spinose, e l'aria
s'addensa come fumo
Tu mi seguivi, ma quando mi voltai
c'era solo la gazzarra dei corvi
e l'erba alta mossa dal vento
e le spighe del grano maturo
che si mutavano in acqua sotto un cielo nero.
Tutt'intorno a me le migliaia di
piccoli rifiuti del giorno
crescevano come insetti nella fiamma
di una antica verità, solitario qualcuno
seguiva un faticoso sentiero di rocce
verso un fiume profondo e senza stelle.
Etichette:
Alessandro Panciroli
,
Alone
,
Levine
,
Philip Levine
venerdì 9 marzo 2012
An Abandoned Factory, Detroit, Philip Levine
" Che cosa altro dovremo fare a parte chiudere? Giocare a pallone?. Io costruisco auto, se non le produco li', le produco da un'altra parte"
Sergio Marchionne, amministratore delegato FIAT
UNA FABBRICA ABBANDONATA, Detroit
I cancelli sono sbarrati, protetti dalla barriera di filo spinato,
una autorità di ferro contro la neve,
e questo grigio monumento al buon senso
resiste alle stagioni. Teme che le mani inattive,
la protesta, gli uomini che manifestano insieme, e la lenta
corrosione delle loro anime travolgeranno questa barriera.
Appena oltre, si intravedono, attraverso le finestre infrante,
le grandi presse che si fermarono per sempre
e così rimasero, sospese in aria, sorprese
nel sicuro margine della eternità.
Le ruote di ghisa si sono fermate; si potrebbero contare i raggi
che il movimento rendeva sfuocati, i tiranti infranti dall' inerzia,
e valutare la perdita della energia dell 'uomo,
esperta e lenta, la perdita di anni,
il graduale disfacimento della dignità,
Uomini che vissero entro queste fonderie, ora dopo ora;
nulla di quello che forgiarono è sopravvissuto alla ruggine degli attrezzi
che avrebbero potuto servire a suonare il loro elogio.
An Abandoned Factory, Detroit
The gates are chained, the barbed-wire fencing stands,
An iron authority against the snow,
And this grey monument to common sense
Resists the weather. Fears of idle hands,
Of protest, men in league, and of the slow
Corrosion of their minds, still charge this fence.
Beyond, through broken windows one can see
Where the great presses paused between their strokes
And thus remain, in air suspended, caught
In the sure margin of eternity.
The cast-iron wheels have stopped; one counts the spokes
Which movement blurred, the struts inertia fought,
And estimates the loss of human power,
Experienced and slow, the loss of years,
The gradual decay of dignity.
Men lived within these foundries, hour by hour;
Nothing they forged outlived the rusted gears
Which might have served to grind their eulogy.
giovedì 8 marzo 2012
What Work Is, Philip Levine
Domani 9 marzo 2012, la FIOM in piazza per la libertà del lavoro.
Non ho molto da aggiungere, se non questa poesia.
Non credo che nessun " Padrone" potrebbe mai scriverla: forse neppure capirla...
Tutti insieme sotto la pioggia in una lunga fila
aspettiamo di fronte alla fabbrica Ford di Highland. Per il lavoro.
Sai che lavoro è - se sei abbastanza
vecchio per leggere questo, allora sai
che lavoro è, anche se non puoi farlo.
Lascia perdere. Parliamo invece dell' attesa.,
mentre ci spostiamo da un piede all' altro.
Sotto una pioggia leggera come nebbia
fra i capelli , ti si annebbia la vista
finchè pensi di vedere tuo fratello
davanti a te, dieci posti più avanti.
Strofini gli occhiali con le dita,
e naturalmente è il fratello di qualcun altro.
stretto nelle spalle più di te,
ma con lo stesso triste modo di ciondolare, il sorriso
che non riesce a nascondere l' ostinazione,
il triste rifiuto di arrendersi
alla pioggia, alle ore di attesa sprecate,
al sapere che da qualche parte lì davanti
un uomo aspetta chi dirà , " No,
oggi non assumiamo", per qualsiasi
motivo lo desideri. Vuoi bene a tuo fratello,
ora all' improvviso puoi a malapena sopportare
l' amore che senti per tuo fratello,
che non è accanto a te, o dietro,
o poco più avanti, perchè lui sta a casa cercando
di recuperare il sonno di una notte miserabile
di turno alla Cadillac, per potersi alzare
prima di mezzogiorno per poter studiare Tedesco,
Lavora otto ore a notte per poter cantare
Wagner, la musica che tu odi di più,
la peggior musica mai creata.
Da quanto tempo non hai gli hai più detto
che lo amavi, da quanto non lo hai abbracciato,
non hai spalancato gli occhi e detto quelle parole,
e magari baciato sulle guance? Non hai mai fatto
qualcosa di così semplice, di così ovvio,
non perchè sei troppo giovane o troppo stupido,
non perchè sei geloso oppure
incapace di piangere
di fronte ad un altro uomo , no,
è solo perchè tu non sai che lavoro è.
WHAT WORK IS
We stand in the rain in a long line
waiting at Ford Highland Park. For work.
You know what work is—if you’re
old enough to read this you know what
work is, although you may not do it.
Forget you. This is about waiting,
shifting from one foot to another.
Feeling the light rain falling like mist
into your hair, blurring your vision
until you think you see your own brother
ahead of you, maybe ten places.
You rub your glasses with your fingers,
and of course it’s someone else’s brother,
narrower across the shoulders than
yours but with the same sad slouch, the grin
that does not hide the stubbornness,
the sad refusal to give in to
rain, to the hours wasted waiting,
to the knowledge that somewhere ahead
a man is waiting who will say, “No,
we’re not hiring today,” for any
reason he wants. You love your brother,
now suddenly you can hardly stand
the love flooding you for your brother,
who’s not beside you or behind or
ahead because he’s home trying to
sleep off a miserable night shift
at Cadillac so he can get up
before noon to study his German.
Works eight hours a night so he can sing
Wagner, the opera you hate most,
the worst music ever invented.
How long has it been since you told him
you loved him, held his wide shoulders,
opened your eyes wide and said those words,
and maybe kissed his cheek? You’ve never
done something so simple, so obvious,
not because you’re too young or too dumb,
not because you’re jealous or even mean
or incapable of crying in
the presence of another man, no,
just because you don’t know what work is.
lunedì 5 marzo 2012
How to Get There, Philip Levine
Philip Levine ci prende per mano e ci porta nelle stradine di Brooklyn Heigts; niente grattacieli e negozi famosi qui: marciapiedi alberati, case a due piani, piccoli giardini.
Una vita di quartiere sommessa e tranquilla, una New York che non ti aspetti .
Pure, dalla "FireHouse" Engine 205 Ladder 118 partirono per l' inferno delle Torri Gemelle sei vigili che non tornarono mai più a Middagh Street.
Ora davanti alla Fire House rimane solo un mazzo di rose stente ed una cassetta, vuota o quasi, per le offerte. Brooklyn vuole dimenticare...?
- Lt. Robert M. Regan, 48
- Joseph Agnello, 35
- Vernon Paul Cherry, 49
- Scott Matthew Davidson, 33
- Leon Smith, Jr., 48
- Peter Anthony Vega, 36
Ora davanti alla Fire House rimane solo un mazzo di rose stente ed una cassetta, vuota o quasi, per le offerte. Brooklyn vuole dimenticare...?
.poetryfoundation.org/poetrymagazine/ How to Get There
Turn left off Henry onto Middagh Street to see our famous firehouses, home of engine 205 and... |
Gira a sinistra dopo Henry verso Middagh Street
per vedere la nostra famosa caserma dei vigili del fuoco
con l' autopompa 205
e l' autoscala Hook § Ladder 118, ed anche
il mitico dipinto " Fuoco sotto
il ponte" che decora
le serrande ondulate. Il dipinto
mostra una enorme bandiera americana
mossa dal vento
and dwarfing the famous Brooklyn Bridge...
più in piccolo il famoso Ponte di Brooklyn
là dove si allunga per meglio
raggiungere il suo appiglio
su Manhattan. In lontananza dei grattacieli
alquanto lugubri ed oltre i grattacieli
ancora un altro fiume.
A little deal table holds a tiny Amerian flag - like the one Foreman held as he bowed to... |
Un tavolino di abete accoglie una bandierina
Americana - come quella che Foreman portava
quando si inchinò
per ricevere la medaglia d' oro alla Olimpiade del 68
Città del Messico - ; questa attuale bandiera è conficcata
in un vaso di rose
di serra , già scure sui bordi e quasi
sfiorite. C' è una scatola metallica per le offerte
con incisi i nomi
dei caduti durante gli ultimi incendi.
Dovresti smettere di scuotere la scatola -
non sono
affari tuoi - sentirai solo un sussurro.
Forse le offerte sono
tutte tangenti
ones, fives, tens, twenties, or more likely
there are IOUs and the hearth
of Brooklyn...
un dollaro, cinque, dieci, venti, o più probabilmente
ci sono cambiali ed il cuore di
Brooklyn
è diventato freddo per le troppe richieste.
Dietro il palazzo ed oltre
la strada, un uomo
A man sleeps on the sidewalk, an ordinary man, somehow utterly spent, he sleeps trough... |
dorme sul marciapiede, un uomo
comune, completamente esausto,
dorme in mezzo
ai soliti rumori di Brooklyn a mezzogiorno.
Accanto a lui un cane, un terrier,
tranquillo , con il muso
sulle zampe incrociate, gli occhi marroni spalancati
e intelligenti. Tra l 'uomo ed
il cane sta
una tazzina di plastica per le elemosine,
proprio accanto un ritratto di Gesù-
in realtà
una fotografia digitale a colori di Dio
nel fiore degli anni, con la toga e per quanto
barbuto
![]() |
a picture of Jesus— actually, a digital, color photograph of the Lord in his prime, robed and though bearded impossibly young and athletic, and - as always- alone |
incredibilmente giovane ed atletico,e -
come sempre - solo. " Dona
quello che puoi",
dice a tutti coloro che passano,
un cartoncino scritto a mano. Se rimani
qui abbastanza a lungo
senza dare o ricevere una miseria
il piccolo terrier chiuderà gli occhi.
Se rimani
qui abbastanza a lungo l' aria si farà densa
di oscurità e di polvere e di gas
ed alla fine
di un buio senza stelle. Il giorno diverrà qualcosa
che non si è mai vista prima , qualcosa a cui
io non so dare un nome.
...The day will become something
it’s never been before, something for
Iscriviti a:
Post
(
Atom
)