sabato 10 settembre 2011

So You Say - A poem by Mark Strand -

It is all in the mind, you say,
nothing to do with happiness. The coming of cold,
the coming of heat, the mind has all the time in the world.
You take my arm and say something will happen,
something unusual for which we were always prepared,
like the sun arriving after a day in Asia,
like the moon departing after a night with us.

   --------------------------------------------------------------------


E' tutto nella mente, dici,
niente a che fare con la felicità. L'arrivo del freddo
l' arrivo del caldo, la mente ha tutto il tempo che vuoi.
Mi prendi per il braccio e mi dici che qualcosa accadrà,
qualcosa di inusuale per cui siamo sempre stati preparati,
come il sole che giunge dopo un giorno in Asia,
come la luna che svanisce dopo una notte con noi.


http://mark-strand.blogspot.com/



The darkness of  night


He listened her in silence /while a fine rain began to fall / She was so terrible and desiderable / a storms predicting woman / he called her one day / and now the storm was comin' from the sea / carrying an hint  / of seaweed / and bitter loneliness / the darkness of night  on the / emptiness of their lives

/ a storms predicting woman /


Lui la aveva ascoltata in silenzio / mentre una pioggia fine iniziava a cadere / Lei era terribile e desiderabile / una donna che preannuncia tempeste / così l' aveva chiamata un giorno / ed ora la tempesta veniva dal mare /  portava un sentore / di alghe e amara solitudine / il buio della notte sul / vuoto delle loro vite.

venerdì 9 settembre 2011

VALENTINE

RICORDATE quando Jago ha trasformato brani di prosa in poesia?
Beh, qui c'è il contrario: poesia trasformata in prosa!

Che ne pensate?

(Per la versione in inglese andate al precedente post intitolato sempre Valentine).


VALENTINE


Non una rosa rossa nè un cuore di raso. Io ti dò una cipolla. E' una luna avvolta in carta marrone. Promette luce come l'accurato disvelamento dell'amore. Qui. Ti accecherà di lacrime come un'amante. Renderà il tuo riflesso una tremolante immagine di dolore. Sto cercando di essere sincera. Non un grazioso bigliettino od un bacio inviato. Ti dò una cipolla. Il suo fiero bacio resterà sulle tue labbra, possessivo e fedele come noi, tanto a lungo quanto noi. Prendila. Le sue spirali di platino diventano una fede nuziale, se vuoi. Letale. Il suo odore si attaccherà alle tue dita, si attaccherà al tuo coltello.

Traduzione di Ipazia