sabato 22 ottobre 2011

I WILL BE THERE...







I will be there (Castle) Sant 'Angelo

behind,

on the bridge that tilts gently

the banks of the Tiber and tedious approach.
 

On the stands

a chorus of  Angels and sad sellers

selling souvenirs to tourists

I remember that once you  slowly arrived

                                                     slowly

Your funny smile ...

I will be there, I said, Sant 'Angelo

behind,

a chorus of Angels, a gypsy predicts

you not will be, I will not see you

remember that time when you  slowly arrived

                                                           so slowly 




Versione in italiano e in dialetto romanesco su "Un attrattore strano, uno strano attrattore 

Mark Strand reads The Couple at the Eroticon Symposium

Elena Tardonato Faliere traduce Pier Paolo Pasolini, " Me voy..."


ALEXO | Domenica, 4 aprile 2010 @12:36
Me voy, te dejo en el atardecer
que aunque triste, tan dulcemente desciende
para nosostros los vivos, con la luz de vela

que al barrio en penumbra descubre.
Y lo desordena. Lo hace aún más grande, vacío
más amplio y lejano, lo enciende

de una vida inquieta, y del ronco
rodar del tranvía, de los gritos humanos
dialectales, conjuga un concierto sordo

y absoluto.

Me ne vado, ti lascio nella sera...

Qui l'intera, magnifica traduzione in PDF


                                                                                   Traduzione  di Elena Tardonato Faliere