lunedì 27 agosto 2012

Da un breve saggio di Charles Simic sul NYRblog, POETRY AND UTOPY

 - predicting the future of poetry is a total waste of time..- C.Simic


  La prosa di Charles Simic è anche meglio della  sua poesia...



from  NYRblog : " POETRY AND UTOPY"

A young man in a small town in Patagonia or in Kansas reads an ancient Chinese poet in a book he borrowed from the library and falls in love with a poem, A young man in a small town in Patagonia or in Kansas reads an ancient Chinese poet in a book he borrowed from the library and falls in love with a poem, which he reads to himself over and over again as the summer night is falling. With each reading he brings the voice of the dead poet to life. For one unforgettable moment, he steps out of his own cramped self and enters the lives of unknown men and women, seeing the world through their eyes, feeling what they once felt and thinking what they once thought. If poetry is not the most utopian project ever devised by human beings, I don’t know what is.


Un ragazzo di una piccola città della Patagonia o del Kansas legge una antica poesia cinese in un libro che ha preso in prestito dalla biblioteca e si innamora della poesia, che continua a leggere e rileggere mentre sta scendendo la notte . Ad ogni lettura fa rivivere la voce del vecchio poeta. Per un solo indimenticabile momento,  il ragazzo fa un passo fuori dal proprio ristretto sè ed entra nella vita di uomini e donne sconosciuti, vede il mondo con i loro occhi, provando quello che loro una volta hanno sentito e pensando quello che una volta loro hanno pensato. Se la poesia non è il progetto più utopico mai concepito da essere umano, allora io non so quale potrebbe mai essere.




sabato 25 agosto 2012

Adisa Bašić, REVENGE, VENDETTA, trad ( dall' inglese) A Panciroli


 Da " People Talking", una poesia di Adisa Basic  costruita su sette brevi citazioni  dei sopravvissuti ai massacri di Sebrenica



***   ***

REVENGE

I know who killed my wife and
son and
daughter.
I know, one of them came back.
Opened a bakery.
But I make sure
I never buy anything there.

Adisa Basic


VENDETTA

Conosco chi uccise mia moglie
mio figlio
mia figlia.
Lo conosco, uno di loro è tornato.
Ha aperto una pasticceria.
Ma  sono sicuro
che da lui non comprerò mai nulla .



PEOPLE TALKING ed altre poesie di Adisa Basic

http://www.word-express.org/participants/adisa-bai/

domenica 19 agosto 2012

ZEITUNGLESEN beim THEEKOCHEN, Bertolt Brecht



Frühmorgens lese ich in der Zeitung von epochalen
Plänen
Des Papstes und der Könige, der Bankiers und der
Ölbarone.
Mit dem anderen Auge bewach ich
Den Topf mit dem Theewasser
Wie es sich trübt und zu brodeln beginnt und sich
wieder klärt
Und den Topf überflutend das Feuer erstickt



Leggere il giornale preparandosi il tè


Di prima mattina leggo sul giornale dei progetti sensazionali
dei papi e dei re, dei banchieri e dei baroni del petrolio.
Con la coda dell' occhio sorveglio
il bricco dove l'acqua del tè
s' intorbida e comincia a bollire ed è chiara di nuovo
e traboccando dal bricco soffoca il fuoco.

traduzione di Ruth Leiser e Franco Fortini  ( da Bertolt Brecht, Poesie, Einaudi Tascabili)

Reading the newspaper and making the tea


Early in the morning on newspaper I read about  stunning plans
of popes and kings, bankers and petroleum tycoons.
By the corner of the eye I watch
the  pot where the tea water
becames cloudy and begins to boil and it's  clear again
and  boiling over from the pot   puts out the flame.