domenica 28 luglio 2013

BECUNE POINT, II , by Derek Walcott


Becune Point, by D. Walcott



BECUNE POINT, II


The incredible blue with its bird-inviting cloud,
in which there are crumbling towers, banners and domes,

and the sliding Carthage of sunsets, the marble shroud
drawn over associations that are Greece’s and Rome’s

and rarely of Africa. They continue at sixty-seven
to echo in the corridors of the head, perspectives

of a corridor in the Vatican that led, not to heaven,
but to more paintings of heaven, ideas in lifted sieves

drained by satiety because great art can exhaust us,
and even the steadiest faith can be clogged by excess,

the self-assured Christs, the Madonnas’ inflexible postures
without the mess of motherhood. With this blue I bless

emptiness where these hills are barren of tributes
and the repetitions of power, our sky’s naive

ceiling without domes and spires, an earth whose roots
like the thorned acacia’s deepen my belief







L'incredibile blu e per gli uccelli il sicuro invito di una nuvola,
con le sue torri pericolanti, e gonfaloni e cupole,

e la scivolosa Cartagine dei tramonti, il sudario di marmo
steso su associazioni che appartengono a Grecia e Roma

e raramente all' Africa. A sessantasette anni continuano
a rimbombarmi nei corridoi della testa, prospettive

di un corridoio in Vaticano che conduce, non in Cielo,
ma ad altri dipinti del Cielo, idee in un setaccio alzato

scolato dalla sazietà perché la grande arte può logorarci,
ed anche la fede più costante può essere intasata dall'eccesso,

i Cristi troppi sicuri di sè, le inflessibili posture della Madonna
senza il caos della maternità. Con questo blu io benedico

il vuoto dove queste colline sono aride di riconoscimenti
e le ripetizioni del potere, la base delle nubi del nostro cielo

ingenuo senza cupole e guglie, una terra le cui radici,
come quelle delle acacie spinose, rinforzano la mia fede.

sabato 27 luglio 2013

Becune Point by Derek Walcott










In an interview with Rose Styron in 1997, Derek Walcott described the place where he lives in St. Lucia as “here . . . near the sea, up at Becune Point.” Becune Point juts out to sea at the northwest tip of St. Lucia. It is open to the sea on three sides and looks out to Pigeon Island and the ghosts of St. Lucian history Walcott unearthed through Major Plunkett’s dreams of a soldier ancestor stationed at Pigeon Island during the Battle of the Saintes. The house in which he lives was purchased shortly after his being awarded the Nobel Prize. As Hilton Als described it in the New Yorker in 2004:

Walcott’s house is actually three houses resting on a bluff above the sea. There’s the main house, where he and Sigrid eat and sleep; his studio; and another little house, for guests. At the center of the structures is a white lap pool. The interior of the main house is dark, and the rooms are like cabins on a ship. There are couches and bookcases. Walcott’s studio has a loft with a bed. On the lower level, where he works, some of his paintings are stacked on the floor or tucked into big wooden flat files. His manual typewriter, an Olivetti, faces the sea. Sigrid told me, “When Derek won the prize, he said, ‘Quick, find a house!’ He never really owned much of anything before.”





We set out to walk to Becune Point, looking for the spot from which Walcott had painted his beautiful watercolors of the Point-that “incredible blue with its bird-inviting cloud” as he writes in Omeros. We started our walk at the old Great House at Cap Estate, formerly a 1,500 acre plantation now subdivided into lots for luxury homes. Next to the house (now a restaurant) stands the open-air Derek Walcott Center Theater.


We made our way down the hill past a housing development , heading towards the sea and the Point. A young man on horseback pointed us in the direction of the water, where, as if in a vision, we found the horses Walcott describes in his St. Lucian epic....

Questa introduzione è presa da REPEATING ISLANDS http://repeatingislands.com/2009/03/24/derek-walcott-and-becune-point/




Becune Point
BY DEREK WALCOTT

Stunned heat of noon. In shade, tan, silken cows
hide in the thorned acacias. A butterfly staggers.
   
Stamping their hooves from thirst, small horses drowse
or whinny for water. On parched, ochre headlands, daggers

of agave bristle in primordial defense,
like a cornered monster backed up against the sea.

A mongoose charges dry grass and fades through a fence
faster than an afterthought. Dust rises easily.

Haze of the Harmattan, Sahara dust, memory’s haze
from the dried well of Africa, the headland’s desert

or riders in swirling burnooses, mixed with the greys
of hills veiled in Impressionist light. We inherit
 
two worlds of associations, or references, drought
that we heighten into Delacroix’s North Africa,

veils, daggers, lances, herds the Harmattan brought
with a phantom inheritance, which the desperate seeker

of a well-spring staggers in the heat in search of—
heroic ancestors; the other that the dry season brings

is the gust of a European calendar, but it is the one love
that thirsts for confirmations in the circling rings

of the ground dove’s cooing on stones, in the acacia’s
thorns and the agave’s daggers, that they are all ours,

the white horsemen of the Sahara, India’s and Asia’s
plumed mongoose and crested palmtree, Benin and Pontoise.

We are history’s afterthought, as the mongoose races
ahead of its time; in drought we discover our shadows,

our origins that range from the most disparate places,
from the dugouts of Guinea to the Nile’s canted dhows.






Stupefatta arsura del mezzogiorno. Nell'ombra, mucche pezzate dal serico mantello
si nascondono tra le acacie spinose. Vacilla una farfalla.

Pestando gli zoccoli per la sete, cavallini sonnecchiano
o nitriscono per l'acqua. Sui promontori riarsi, color d'ocra, gli aculei

delle agavi si rizzano in primordiale difesa,
come un mostro con le spalle al muro appoggiato contro il mare.

Una mangusta ruba un poco d' erba secca  e svanisce traverso uno steccato
più veloce di un riflesso. Polvere si alza indifferente.

Foschia dell' Harmattan, polvere del Sahara, foschia della memoria
dai pozzi prosciugati d'Africa, il deserto del promontorio

o cavalieri in mantelli volteggianti, confusi con i grigi
delle colline velate da una luce Impressionista. Noi ereditiamo

due mondi di associazioni, o di riferimenti, la siccità
che esasperiamo nel Nord Africa di Delacroix,

e le vele,i  pugnali,le lance, che raduna il vento di Harmattan portato
con irreale retaggio, in cui il cercatore disperato

di una fresca sorgente barcolla nella calura alla ricerca di --
eroici antenati; l' altra cosa che la stagione secca porta

è la raffica di  un calendario Europeo, ma è il solo amore
che ha sete di conferme negli anelli volteggianti

del tubare delle tortore  sulle rocce, tra le spine
delle acacie e gli aculei delle agavi, e sono tutti nostri,

i bianchi cavalieri del Sahara, la mangusta pelosa e
la palma crestata d'India e d'Asia, Benin e Pontoise.

Siamo il riflesso della storia, come la mangusta corre
in anticipo sui tempi; nella siccità scopriamo le nostre ombre,

le nostre origini che spaziano dai luoghi più diversi,
dalle piroghe della Guinea al curvo sambuco del Nilo.



martedì 16 luglio 2013

P A S T , by James Waldeen, traduzione A. Panciroli




PAST


perahps so perahps not
the past is
the young boy looking at me
from a fading photo I
bought in San Antonio
fair on
Thursday, June 8th, 1987



PASSATO



forse sì o forse no
il passato è
il ragazzo che mi guarda
da una foto sbiadita
comprata al mercatino
di San Antonio
giovedì, 8 giugno, 1987.