sabato 31 dicembre 2016
giovedì 29 dicembre 2016
31 Dicembre
December 31st
by Richard Hoffman
All my undone actions wander
naked across the calendar,
a band of skinny hunter-gatherers,
blown snow scattered here and there,
stumbling toward a future
folded in the New Year I secure
with a pushpin: January's picture
a painting from 17th century,
a still life: Skull and mirror,
spilled coin purse and a flower.
31 dicembre
di Richard Hoffman
Tutte le mie azioni non perseguite
vagano nude sul calendario,
una banda di smilzi cacciatori-raccoglitori,
neve esplosa sparsa per ogni dove,
che incespica verso un futuro
inguainato nel Nuovo anno che assicuro
con una puntina da disegno: la foto di gennaio
un dipinto del 17° secolo,
una natura morta: Teschio e specchio,
un portamonete rovesciato ed un fiore.
Traduzione di Ipazia
lunedì 26 dicembre 2016
GIUSEPPE CESARO POETA , Eravate una ragazza vanitosa...,
Giuseppe Cesaro,considerato nel novero dei poeti italiani più singolari,è nato e vive a Capua.E’ ex agente ribelle di un carcere minorile beneventano.Dotato di una profonda originalità espressiva,è l’artista inconsueto alla continua ricerca di punti di contatto con una comunità insensibile,superficiale nell’affrontare le problematiche individuali.Sublime ed elegante osservatore del quotidiano fluire di accadimenti immotivati...
Eravate una ragazza vanitosa. Sulla
panchina/ alexander vi declamava dei suoi
versi d'amore. Innamorata/ gli dicevate
sempre di sì reclinando / il capo con un
grande fiocco bianco ad ogni rima
baciata
↜↜↜↜
martedì 20 dicembre 2016
TURSUN BEG , Bellezze di ogni dove a Costantinopoli, 1453
Di Jean-Auguste-Dominique Ingres, L’odalisque à l’eslave 1839 Cambridge (Stati Uniti), Fogg Art Museum. |
In ognuno dei palazzi della Città, che uguagliano il palazzo di Salomone, i cui piani si avvicinano alle sfere celesti e il cui tetto arriva a Saturno, dentro letti tessuti d'oro, dietro cortine tempestate di pietre preziose, (...) giacciono adolescenti greci e franchi, russi, ungheresi, cinesi, khotanesi dai morbidi capelli simile alle chiome degli idoli, amabili creature delle razze più diverse, incontri paradisiaci, giovani aristocratici che suscitano turbamento e schiavi belli come la luna,
pronti al servizio anche se fasciati di cintura come luna nei Gemelli,
dall'alta statura e dalle guance tinte di rosa
- crederesti che su giovane cipresso sia sbocciata una rosa -,
dalle sopracciglia arcuate
come striature di muschio,
dal naso affilato
come lucente spada egizia,
dalle tempie ricciute
come la luna nello Scorpione;
fanciulli tali che la luna dei loro volti
diceva al giorno: << Spunta, o spunterò io !>>.
E fanciulle simili a stelle, dalle natiche di rosa selvatica, dalle guance di gelsomino, dalla statura di cipresso, dal volto di sole, dalla fronte di luna, dalla naturalezza di Venere, dal temperamento di Marte, dalla maestà di Giove, dalla cintura di Orione, dalle ciglia del Sagittario, dalle chiome della Vergine, dalla figura dei Pesci, dall'incedere di pavone, dalle gote vermiglie.
- crederesti siano rosa bianca tinta di sangue -,
dai seni rotondi
-li crederesti due melograne acerbe su un vassoio d'argento -,
dagli occhi languidi
- << il suo sguardo è ammaliatore, anzi assassino >> -,
dalle palpebre bistrate
- crederesti sia occhio di gazzella di Hotan -,
dalle gambe tornite
dal polso d'argento, dalla caviglia di colomba,
dagli occhi chiari, dalla pelle tanto candida da rendere il loro viso un plenilunio, e i loro denti perle, e i loro capelli notte; e profumano di muschio, e la fronte è bombata, e l' ombelico di cristallo
lunedì 19 dicembre 2016
Da Il canto di Hafez, di Rosaria Lo Russo
Da Il canto di Hafez
di Rosaria Lo Russo
Soffitto della tomba di Hafez |
Dall’arco del tuo sopracciglio scoccò uno sguardo maligno
Per spargere il mio sangue, io piangevo impotente
Ubriaco e sudato sei venuto nel parco
L’acqua sul tuo viso diede fuoco all’albero di Giuda
Ogni sguardo vanesio dei tuoi occhi narcisi
Solleva cento tumulti nel mio mondo
Per la vergogna che lo paragonavo al tuo viso, il gelsomino
Chiese aiuto alla brezza che gli coprisse la bocca di terra
Dall’arco del tuo sopracciglio scoccò uno sguardo maligno
Per spargere il mio sangue, io piangevo impotente
La viola annodava la sua ciocca attorcigliata
era la brezza che raccontava la storia dei tuoi ricci
Prima d’ora ero un ascetico pio senza vino
Sono diventato il menestrello dei ragazzi belli
Dall’arco del tuo sopracciglio scoccò uno sguardo maligno
Per spargere il mio sangue, io piangevo impotente
Il vino dei ragazzi, dono eterno della sorte
In questa sfattezza Hafez si concede sollievo
Mi apro al sollievo in questa disfatta
Il sollievo di questo poeta è nella disfattezza
Così il mondo adesso si piega ai miei desideri
Ora il mondo soddisfa i miei desideri
Dall’arco del tuo sopracciglio scoccò uno sguardo maligno
Per spargere il mio sangue, io piangevo impotente.
Mi apro al sollievo in questa disfatta
Il sollievo di questo poeta è nella disfattezza
Così il mondo adesso si piega ai miei desideri
Ora il mondo soddisfa i miei desideri
Lo stupore mi ha bruciato la mente
La lingua sta ferma ma la bocca si riempie di poesia (…)
Rosaria Lo Russo nota biografica
poeta performer, ha pubblicato Comedia, Bompiani 1998, Penelope, d’if 2003, Lo dittatore amore. Melologhi, Effigie 2004, Io e Anne. Confessional poems, d’if 2010, Crolli, Le Lettere 2012, Poema (1990/2000), Zona 2013 e Nel nosocomio, Effigie, 2016 e tre volumi di traduzioni della poesia di Anne Sexton. Ha recitato, fra gli altri, Brodskij, Caproni, Zanzotto, Szymborska, Rosselli. Dirige a Firenze il festival di poesia performativa “pppp_LaPasseraPoesiaPerformanceinPiazza
Etichette:
IL CANTO DI HAFEZ
,
POESIA ITALIANA
,
ROSARIA LO RUSSO
giovedì 15 dicembre 2016
DARKNESS STARTS
DARKNESS STARTS
by Christian Wiman
A shadow in the shape of a house
slides out of a house
and loses its shape on the lawn.
Trees seek each other
as the wind within them dies.
Darkness starts inside of things
but keeps on going when the things are gone.
Barefoot careless in the farthest parts of the yard
children become their cries.
sabato 10 dicembre 2016
MARK STRAND,Mark Strand - Poems, Biography, Quotes: THE UNTELLING, Mark Strand / LA DENARRAZIONE trad....
MARK STRAND,Mark Strand - Poems, Biography, Quotes: THE UNTELLING, Mark Strand / LA DENARRAZIONE
Alzò gli occhi dal foglio
e vide se stesso nella finestra.
Era una sera d' agosto
ed era stanco,
gli alberi oscillavano
il vento scosse la finestra.
Era tardi.
Non era importante.
Non avrebbe mai potuto raggiungere
il suo passato.
Etichette:
LA DENARRAZIONE
,
Mark Strand
,
The Untelling
,
trad. A. Panciroli
martedì 6 dicembre 2016
IL MIO NOME, Mark Strand
Mark |
Il mio nome
Una sera che il prato era verde oro e gli alberi,
marmo venato alla luna, si ergevano come nuovi mausolei
di strida e brusii di insetti, io stavo sdraiato sull’erba,
ad ascoltare le immense distanze aprirsi su di me, e mi chiedevo
cosa sarei diventato e dove mi sarei trovato,
e quanto a malapena esistessi, per un attimo sentii
che il cielo vasto e affollato di stelle era mio, e udii
il mio nome come per la prima volta, lo udii
come si sente il vento o la pioggia, ma flebile e distante
come se appartenesse non a me ma al silenzio
dal quale era venuto e al quale sarebbe tornato.
Da: L’uomo che cammina a un passo avanti al buio Poesie 1964-2006 di Mark Strand, Oscar Mondadori, 2011 traduzione di Damiano Abeni
Etichette:
IL MIO NOME
,
Mark Strand
,
POESIA AMERICANA
Iscriviti a:
Post
(
Atom
)