"Sin Espinas" by Aguijarro (Antonio Guijarro Morales) |
the danger is not
that he'll take over
my poems
but that when it happens
I won't know...
from Translating Garcìa Lorca
by Mark Statman
*** ***
da VELETAViento del Sur,
moreno, ardiente,
llegas sobre mi carne,
trayéndome semilla
de brillantes
miradas, empapado
de azahares...
Wind from the South,
burning and brown,
it runs on my flesh
it brings seeds
of luminous gazes
through orange
blossoms fragrances....
***
FRANJAEl camino de Santiago.
(Oh noche de mi amor,
cuando estaba la pàjara pinta
pinta
pinta
en la flor del limòn)
The Via Lattea.
( Oh, the night of my love,
when a painted little bird
painted
painted
was on the blossom of lemon)
In lingua spagnola la Via Lactea è comunemente detta " El camino de Santiago" (NdT)
***
AHORA EMPIEZA LA TARDE!
Ahora empieza la tarde!
Por que? Por que?
...Ahora mismo
he visto al dìa inclinarse
como un lirio.
La flor de la manana
dobla el tallo
...ahora mismo...
la raìz de la tarde
surge de lo sombrìo.
And now it is comin' the evening
Why? Why?
...right now
I saw the day leaning
as the lily,
the morning flower
reclines the stalk
...right now...
the evening root
arises from the shadow.
Nessun commento :
Posta un commento