domenica 23 maggio 2010

L' ALFABETO DI UN POETA

"G sta per giardino, ma quale giardino non so. Forse l' angolo di un certo particolare giardino; forse un giardino in cui c'è una sedia in attesa di qualcuno che vi si sieda.
...Forse vi sono alberi, forse le foglie sono cadute. Potrebbe esservi la neve, e dei passeri potrebbero essersi raggruppati attorno alla base del frassino che vi cresce.
Non so. Ci vorrà parecchio prima che lo sappia."
                                                                          trad. Damiano Abeni
                                                                 
 
G is for garden, but which garden I don't know. Maybe the corner of a particular garden; maybe a garden in which there is a chair that waits for someone to sit. It is not an ideal garden, not a garden of Eden, nor a hellish garden like Bomarzo, nor ordered like the Doria Pamphily in Rome, nor disheveled like the Boboli gardens in Florence. it is not a backyard. It must be what I think when I say "garden' to myself: a green space that is contained and that will contain some of the poem's action, or none of it. Maybe there are trees, maybe the leaves have fallen. There could be snow, and some juncos may have gathered around the base of the mountain ash, which grows there. I don't know. It will be a while before I do.

Nessun commento :

Posta un commento