17   If a man claims the poem of another,
his heart shall double  in size.
18   If a man lets his poems go naked,
he shall  fear death.
19   If a man fears death,
he shall be saved  by his poems.
20   If a man does not fear death,
he may  or may not be saved by his poems.
21   If a man finishes a poem,
he shall bathe in the blank wake of his passion
and be  kissed by white paper.      
sabato 10 luglio 2010
The New Poetry Handbook
Iscriviti a:
Commenti sul post
                        (
                        Atom
                        )
                      
per Ipazia: prova a tradurre, poi confrontiamo.
RispondiEliminaIsn't a strange game?
traduzioni a confronto:
RispondiEliminaAbeni :
Se un uomo rivendica la poesia di un altro,
il suo cuore diverrà grande il doppio.
Ipazia :
Se un uomo loda la poesia di un altro,
il suo cuore si ingrandirà del doppio.
Abeni:
Se un uomo lascia che le sue poesie vadano in giro nude,
avrà paura della morte.
Ipazia:
Se un uomo lascia che la sua poesia vada in giro nuda,
egli temerà la morte.
Abeni:
Se un uomo ha paura della morte,
verrà salvato dalle sue poesie.
Ipazia:
Se un uomo teme la morte, sarà salvato
dalle sue poesie.
Abeni:
Se un uomo non ha paura della morte,
le sue poesie forse lo salveranno,
forse no.
Ipazia:
Se un uomo non teme la morte, sarà
salvato, ma forse no, dalle sue poesie.
Abeni:
Se un uomo finisce una poesia,
si immergerà nella scia bianca della propria
passione,
e verrà baciato dalla pagina bianca.
Ipazia:
Se un uomo finisce una poesia, egli si bagnerà nell'onda bianca della sua passione e sarà baciato dalla bianca carta.