sabato 10 luglio 2010

The New Poetry Handbook

17 If a man claims the poem of another,
his heart shall double in size.

18 If a man lets his poems go naked,
he shall fear death.

19 If a man fears death,
he shall be saved by his poems.

20 If a man does not fear death,
he may or may not be saved by his poems.

21 If a man finishes a poem,
he shall bathe in the blank wake of his passion
and be kissed by white paper.

2 commenti :

  1. per Ipazia: prova a tradurre, poi confrontiamo.
    Isn't a strange game?

    RispondiElimina
  2. traduzioni a confronto:
    Abeni :
    Se un uomo rivendica la poesia di un altro,
    il suo cuore diverrà grande il doppio.

    Ipazia :
    Se un uomo loda la poesia di un altro,
    il suo cuore si ingrandirà del doppio.

    Abeni:
    Se un uomo lascia che le sue poesie vadano in giro nude,
    avrà paura della morte.

    Ipazia:
    Se un uomo lascia che la sua poesia vada in giro nuda,
    egli temerà la morte.

    Abeni:
    Se un uomo ha paura della morte,
    verrà salvato dalle sue poesie.

    Ipazia:
    Se un uomo teme la morte, sarà salvato
    dalle sue poesie.

    Abeni:
    Se un uomo non ha paura della morte,
    le sue poesie forse lo salveranno,
    forse no.

    Ipazia:
    Se un uomo non teme la morte, sarà
    salvato, ma forse no, dalle sue poesie.

    Abeni:
    Se un uomo finisce una poesia,
    si immergerà nella scia bianca della propria
    passione,
    e verrà baciato dalla pagina bianca.

    Ipazia:
    Se un uomo finisce una poesia, egli si bagnerà nell'onda bianca della sua passione e sarà baciato dalla bianca carta.

    RispondiElimina