sabato 24 luglio 2010

SCHWÄCHEN , di Bertolt Brecht

 SCHWÄCHEN

Du hattest keine                                              
Ich hatte heine:                                               
Ich liebte.                                                              



Debolezze

Tu non ne avevi.
Io ne avevo una:
amavo.






7 commenti :

  1. Terrificante nella sua lapidarietà, vero?
    Ipazia

    RispondiElimina
  2. Ipa, ma sai tradurre anche il tedesco?

    Gottseidank geht alles schnell voruber
    Auche die Liebe und der Kummer sogar.
    Wo sind fie Tranen von gestern abend?
    Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

    RispondiElimina
  3. OK, giusto per te:

    Grazie a Dio, tutto passa presto,
    anche l' amore e persino l' affanno.
    Dove sono le lecrime di ieri sera?
    Dov' è la neve dello scorso anno?

    da Nannas Lied, B. Brecht

    RispondiElimina
  4. peccato il tedesco sia infarcito di errori. Ecco la versione corretta:

    SCHWÄCHEN

    Du hattest keine
    Ich hatte eine
    Ich liebte

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie per la segnalazione, ma a parte la dieresi , dove sono gli altri errori?

      Elimina